— За какой книгой?
Сумрак сдвинул брови. Уэллен испугался, что чародей может
заподозрить его в намерении посмеяться над ним.
— Ты знаешь, как она выглядит. Большой том со стилизованным
драконом на крышке переплета. Возможно, зеленый, хотя он может быть и другого
цвета… Ее охраняет карлик, и только он один знает, как войти и выйти…
Поколебавшись, ученый все же задал следующий вопрос:
— Куда войти? И откуда выйти? Последовал вздох.
— К западу, за холмами, есть поле. Такое же, как и то, где
ты… — Пожав плечами, Сумрак не стал заканчивать фразы. — Посреди поля стоит
одинокое здание о пяти стенах, не имеющее ни дверей, ни окон.
Любопытный исследователь хотел спросить, для чего может
служить такое сооружение, но подозревал, что серый чародей просто оставит его
реплику без внимания.
— Книга находится внутри. И карлик ревностно стережет ее
уже…
Сверкающие глаза беспомощно заморгали. Казалось, Сумрак на
время утратил представление о том, что творится вокруг. Опомнившись, он
закончил фразу:
— … с тех пор, как я помню себя.
— Я ничего не знаю ни о каких книгах, карликах и нелепых
зданиях, стоящих посреди ничего, — ровным тоном отвечал Уэллен, делая шаг к
хозяину. — Я прибыл сюда только потому, что вырос на легендах об этой земле. Я…
— Забавно.
Судя по всему, любые ответы, кроме собственного, чародея не
устраивали. Отмахнувшись от второй попытки ученого объясниться, он вернулся к
трону, на котором восседал в момент пробуждения Уэллена, натянул на голову
капюшон и сел. Дыхание его участилось.
— Мы должны… кое-что обсудить… Ты и я… Книгу, твое…
пребывание здесь, и что ты есть… на самом деле.
— Что я есть на самом деле?
Окутанный тенью волшебник откинулся на спинку трона и словно
утонул в камне.
— Что за земля породила тебя… какой силой ты наделен… и,
главное, что это… такое чудовищное… кроется в тебе, недоступное… моему взору.
Тон чародея был холоден и почти безразличен, но Уэллен
почувствовал в нем хорошо скрываемый страх, пронесенный Сумраком едва ли не
через всю его долгую жизнь. Это означало, что колдун смертен. Больше того. Это
означало и нечто еще, по меньшей мере столь же важное. И Уэллен очень надеялся,
что ему не доведется узнать, что именно. Для него, Уэллена Бедлама, Сумрак со
своим древним страхом был так же опасен, как и дракон, и доказательство тому
могло появиться в любой момент.
Безумца, наделенного огромным могуществом, следует
опасаться.
Он осмелился ответить, не желая, чтобы Сумрак принял его
молчание за согласие.
— Я вовсе не чудовищен. Я такой же человек, как и все прочие.
В ответ чародей только рассмеялся, но Уэллен всерьез
испугался за свою жизнь. Не веселье — безумие звучало в этом смехе. Если
хмыканье казалось ученому сухим и безжизненным, то теперь ему захотелось бежать
прочь сломя голову.
Глаза Сумрака поблескивали в тени капюшона. Хотя фигура в
плаще даже не шевелилась, колдун словно нависал над Уэлленом — столь гнетущим
было его присутствие.
— Людей больше нет! — сообщил он своему гостю, и весомость
его слов почти заставляла им верить. — В этом всеми покинутом мире больше не
осталось людей, кроме меня. Эти земли изменили вас полностью, какими бы вы ни
были с виду!
Словно подчеркивая слова безумца, по пещере эхом раскатился
рев. Ученый оглянулся в поисках его источника — и проклял свою неспособность
справиться с окружающим хаосом.
Рев прозвучал еще раз. И еще. Теперь Уэллен узнал его — и
сделался бледнее кости. Ему уже довелось слышать дракона, и совсем недавно.
— Не обращай внимания, спокойно, словно уже забыв о своей
вспышке, сказал Сумрак. — В это время суток они частенько оживляются.
Просто-напросто самцы клана в очередной раз выясняют, кто главнее.
— Драконы? — Глаза Уэллена расширились. — Здесь драконы?!
Каким же глупцом надо быть, чтобы жить среди драконов?
Особенно таких ужасных, как тот, что погубил его людей…
— Они никогда не спускаются в пещеры так глубоко. Боятся
более древнего волшебства.
Чародея это, похоже, удовлетворяло, но для ученого было
недостаточно.
— Ты живешь прямо под драконами?!
Вспомнив дракона в небе, ученый задрожал. А что, если сейчас
им вздумается спуститься сюда?
— Как раз под самым главным, — поправил его Сумрак, слегка
распрямившись и обведя руками пещеру. — Добро пожаловать в Киван Грат, покои
императора обширных и коварных Тиберийских гор! — Глаза Сумрака снова блеснули
и угасли во тьме, являвшейся, казалось, частью его существа. — Я полагаю, это —
весьма подходящее место для Императора Драконов… ты согласен?
Но Уэллен не мог ни согласиться, ни возразить. Сейчас он был
способен только на то, чтобы стоять столбом и смотреть, да еще в очередной раз
проклинать свою седую прядь, обещание могущества, а на деле — просто насмешку
над его постоянной беспомощностью.
Глава 6
Карлик лихорадочно работал среди царившего в его жилище
беспорядка. Крохотная комната была битком набита столами и книжными полками.
Когда требовалось место для новых экспериментов, их сдвигали в сторону, и до
стен теперь было не добраться. На каждом предмете обстановки лежало множество
бумаг, принадлежностей для заброшенных опытов и самых разных волшебных
предметов, созданных либо найденных хозяином за долгие годы. Раз в сто лет он
выбрасывал все накопившееся, чтобы освободить пространство для новых находок.
В данный момент согбенный волшебник как раз заканчивал свои
заметки. Птичье перо само плясало по листу бумаги, записывая каждую мысль
хозяина, едва она возникала в голове. Когда страница заканчивалась, перо
приподнималось, и лист бумаги летел в стопку исписанных прежде. В стопке уже
скопилось около десятка дюжин листов. Под перо ложился новый лист, и оно с
прежним усердием принималось за работу. При всем его проворстве перу
приходилось трудиться на совесть, чтобы поспевать за полетом мысли карлика.