Королевство тени - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Кнаак cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевство тени | Автор книги - Ричард Кнаак

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Резные скульптуры, которые наемник видел в детстве и юношестве, всегда изображали ангелов безликими созданиями, прячущимися под капюшонами, но такими вот — никогда. Капюшон этого существа был откинут, открывая совершенный лик, окруженный каскадом золотистых волос. Капитан Дюмон почувствовал себя недостойным лицезреть небесные черты Миракодуса. Широкий подбородок, мощные скулы, невероятно повелительный облик — Кентрил не мог различить всех подробностей, но общее впечатление мгновенно лишило его дара речи. Ни одно человеческое существо не может и надеяться сравниться с подобной красотой, с подобным совершенством. Лорд Хан сумел воплотить. лишь земные черты Миракодуса, создать лишь намек, но и этого оказалось достаточно, чтобы перевернуть душу и завладеть чувствами человека.

А потом Кентрил взглянул в глаза ангела и вздрогнул.

Эти глаза тянули его, влекли в смертельную ловушку. Он не мог определить их цвет, понимая лишь, что они темные, несказанно темные, темнее мрака, темнее самой черноты. Кентрил почувствовал, как глаза Миракодуса, словно жуткий водоворот, поглощают саму его душу, унося ее в бездонную яму. Из груди рвался крийЦ но, парализованный магией и страхом, он молчал. Необъяснимое смятение, какого Кентрил никогда еще не испытывал, навалилось на него. Он хотел отвести взгляд, но эти глаза не позволяли оторваться от себя.

Капитан чувствовал, как его уносит все глубже и глубже в пропасть черного взгляда, все глубже и глубже, к кошмару, который невозможно описать, и все я отчего-то знакомому, первобытному. Кожа его отрывалась от плоти, кости двигались сами собой. Кентрил ощущал гибель, могилу и бесконечные муки проклятой души.

Что-то внутри него, какой-то отчаянный рывок к здравому рассудку, к надежде все-таки позволил капитану отвести глаза от парящей под потолком фигуры. Пока его мысли медленно собирались воедино, Кентрил пытался ухватить смысл того, чему стал свидетелем. Внешне — посланник, служитель Небес, но внутри, опознанное, быть может, лишь подсознанием Джариса Хана, таилось нечто, что не могло иметь ничего общего с архангелами и их царством. За внешним обликом капитан Дюмон разглядел то, что не увидел, кажется, никто, — чудовищную силу, чистейшее зло.

Кентрил мог себе представить лишь одно подобное создание, существо, способное пробудить такой страх, такой ужас. И непрошеное имя само сорвалось с губ .мужественного офицера, словно таким образом он пытался отстраниться от иллюзии лорда Хана:

— Диабло…

— Да, — подтвердил лорд Хан с очарованной улыбкой, словно и не услышал крика Кентрила,- Это Миракодус во всем блеске своей славы — насколько только может постигнуть ее человеческий разум! — Джарис Хан радостно хлопнул в ладоши, и образ внезапно исчез. Теперь его улыбка была обращена к пленнику. — А теперь, когда я показал тебе чудесную правду, можем ли мы начать?

Зэйл внимательно осматривал покои, в которые они с Горстом так стремились попасть, покои, в которых они надеялись найти капитана Дюмона. Он шагнул в центр комнаты, почти не обращая внимания на массивную, покрытую рунами плиту, пытаясь понять, что тут не так.

— Где он? — спросил Горст, обшаривая встревоженным взглядом все углы. — Ты сказал, что он здесь.

— Он должен быть здесь.

Зэйл снова взглянул на заговоренный медальон. Все указывало на то, что капитан рядом.

И все же понятно, что это не так.

Он отложил медальон, пытаясь понять, что покажет кинжал. К сожалению, полный оборот клинка ничего не дал.

Горст бродил вокруг, заглядывая в каждый закуток, каким бы незначительным тот ни казался.

— Думаешь, здесь где-то есть еще одна дверь?

— Возможно, хотя не похоже.

— А если он под нами или, наоборот, наверху?

Разумный вопрос, но некромант очень тщательно заговорил медальон, и подобной ошибки быть не должно. Их товарищ должен был находиться прямо перед ними!

Крепко зажмурившись, Зэйл позволил своим чувствам уплыть за пределы тела. Играющие вокруг пугающие и дикие силы стали вдруг тревожить его гораздо сильнее, как и то, что энергия в основном концентрировалась около каменной платформы рядом с ним.

— Что-нибудь заметил? — с надеждой спросил Горст.

— Ничего, что бы дало указание на ошибку. Я уверен, он тут, но…

Гигант несколько секунд размышлял, а потом предложил:

— Может, Хамбарт поможет?

И как только это не пришло в голову Зэйлу! Череп уже не раз доказывал свои способности, но все же некромант колебался. Наставники мага всегда учили его .тому, что важна независимость, но когда есть такой помощник, как Хамбарт Вессел, почему бы не обратиться к нему?

Он вытащил из котомки останки старого наемника и показал Хамбарту покои. Череп задумчиво пробубнил что-то и потребовал, чтобы Зэйл продемонстрировал ему каждый участок комнаты.

— Ни следа Кентрила, — объявил Хамбарт, когда они закончили. — Настоящая головоломка!

— Ты ничего не видишь?

— О, я вижу много чего! Вижу дикую мешанину цветов, линий и прочих фигур, вертящихся как безумные над этой каменной глыбой. Вижу, как вспыхивают вырезанные на ней руны, точно молнии. Вижу кучу признаков сырой, земной и неземной энергии, клубящейся вокруг этой штуки. Отчего-то мне хочется, чтобы у меня снова выросли ноги, чтобы я мог быстренько удрать отсюда. Но капитана Кентрила Дюмона я не вижу нигде!

Некромант поморщился:

— Значит, я все-таки ошибся. Несмотря на все мои усилия, медальон направил нас по ложному пути.

— С каждым случается, парень. Может, попробуешь снова?

— Я пробовал уже много раз. Результат будет тот же самый, обещаю.

Это совершенно не понравилось Горсту.

— Но мы не можем бросить Дюмона! — взревел великан, обрушивая кулак на ближайший стол и чуть не опрокинув полку с образцами. — Я не могу!

— Полегче, мальчик! — буркнул Хамбарт.

Испугавшись гнева великана, чародей быстро сказал:

— Никто никого не бросает, Горст! Просто нам надо подумать. Что-то тут не так.

Немного успокоившись, наемник притих. Зэйл понял, что он готов подчиниться любым требованиям некроманта. Он снова оглядел покои, пытаясь отыскать что-то необычное. Полки, столы, каменная плита, кувшины с непонятным содержимым.

— Хамбарт, скажи мне еще раз, что ты видишь, глядя на платформу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению