Лучшая половина мафии - читать онлайн книгу. Автор: Линда Ла Плант cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лучшая половина мафии | Автор книги - Линда Ла Плант

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Сыновья тоже заметили перемену в отцовском настроении, а для Софии, которая теперь жила на вилле, это и вовсе было внове. Обычно мрачный, погруженный в себя человек этим солнечным утром излучал невиданную энергию.

Когда все собрались за столом, Роберто уже сидел на своем месте. Он захлопал в ладоши, привлекая всеобщее внимание.

— Сегодня наша семья пополнилась еще одним членом, — сообщил он и тихонько свистнул. В гостиную ворвался пес и прямиком бросился к его креслу, поскуливая на бегу. Дети не могли опомниться от изумления, когда Лучано посадил пса к себе на колени и стал кормить его с руки. Потом все пытались придумать ему подходящую кличку, что оказалось совсем нелегко, потому что пес выглядел на удивление непрезентабельно: лохматый, грязный, невоспитанный. Все предлагали самые невероятные варианты, за столом было весело, а Грациелла смеялась громче всех, потому что только она заметила, что пес был сукой.

Роберто опустил собаку на пол и с улыбкой заметил, что становится сентиментальным на старости лет. В действительности он давно не ощущал себя таким молодым и полным жизненных сил. Потрепав собаку за холку, он улыбнулся жене:

— Хорошо, мамочка, коль скоро ты оказалась самой внимательной из Лучано, то и кличку выбирать тебе. Как ты хочешь назвать ее?

— Дай подумать… Она беспородная, бездомная, грязная и вшивая… Кличка должна быть особенной… Мы назовем ее… Марией!

Все диву давались, не понимая, что привело Лучано в такое радостное настроение. Когда он пригласил сыновей на ленч, это было воспринято ими как неожиданная и тем более приятная награда.


Прежде всего Роберто хотел отправить Константино в Рим и поручить ему руководство всеми своими тамошними торговыми операциями. Константино с радостью согласился. София уже давно и настойчиво убеждала его поговорить с отцом и попросить у него разрешения жить самостоятельно, в собственном доме. Она любила Грациеллу, но не чувствовала себя хозяйкой на вилле «Ривера». Кроме того, после медового месяца им с Константино редко удавалось побыть наедине. София пропускала мимо ушей намеки Грациеллы на то, что ей не терпится стать бабушкой, считая, что родить ребенка всегда успеется. Ее мечта исполнилась, и ей хотелось сполна насладиться своим новым положением и богатством. Софии хотелось работать, и, хотя Константино уверял ее, что отец этого не одобрит, она оставалась непреклонной в своем решении. Теперь она с нетерпением ждала дня отъезда в Рим, предвкушая приятные хлопоты по устройству своего семейного гнездышка. София давно перестала думать о сыне и теперь с трудом могла вызвать в памяти черты его лица.

Ее мысли полностью занимали проблемы, связанные с покупкой дома в Риме. Она хотела выбрать его по своему вкусу и намеревалась потратить на меблировку столько денег, сколько потребовалось бы, не желая себе ни в чем отказывать. С каждым днем в ней росла уверенность, что ее мечты наконец действительно исполнились.


Альфредо, напротив, безрадостно воспринял новость о том, что отец отсылает его в Нью-Йорк. Разумеется, там для него открывались большие возможности, но он любил Сицилию, привык к родительскому дому и с удовольствием работал в гаражах и в саду, проявляя склонность к тяжелому физическому труду. Ему доставляло удовольствие ухаживать за деревьями и таскать ящики с фруктами. Ответственность за американский филиал торговых компаний отца казалась громадной и пугала его.

Альфредо не хотел уезжать еще и по другой причине: он познакомился с девушкой и уже собирался пойти к ее родителям, чтобы попросить разрешения ухаживать за ней. Теперь с этой идеей можно было распроститься. Кроме того, отец хотел, чтобы в Нью-Йорке он повидал его старинного друга и встретился с его дочерью. Альфредо справедливо расценил отцовскую просьбу как приказ и не посмел ослушаться. Скрепя сердце он стал собираться в путь и уехал вскоре после Константино.

* * *

Фредерико также предстояло покинуть Палермо. Отец отправлял его в Лас-Вегас учиться управлению игорным бизнесом под патронатом двух своих верных помощников.

Грациелла огорчилась: она не могла поверить, что Роберто в состоянии так жестоко обойтись с ней — взять и одновременно разослать всех сыновей в разные точки земного шара. Она с тоски зачахнет в опустевшем доме! Роберто был подчеркнуто мягок с ней, заботлив, но неумолим. Он растил себе смену, хотел передать сыновьям свое дело. А как они узнают жизнь, если привыкли держаться за мамочкин подол?

— Разве ты не хочешь внуков, мама? Вот увидишь, совсем скоро наш дом опять наполнится детскими голосами. А пока мы можем съездить куда-нибудь. Скажи, когда мы с тобой в последний раз были вдвоем? Может быть, переселимся на время в Нью-Йорк? Альфредо предстоит познакомиться с Терезой Скорпио. Это хорошая партия, и я хочу, чтобы ты тоже посмотрела на девушку.

Хитросплетение планов Лучано поражало коварством и неразборчивостью средств. Его глаза снова сверкали юношеским задором, неистощимая энергия бурлила в каждой клетке тела.

Он чувствовал, что постоянно находится под неусыпным надзором, и специально каждый день выезжал за пределы виллы в неизменной фетровой шляпе и темных очках, чтобы поиграть с собакой. Пожилой шофер, которого он нанял ради Робелло, терпеливо ждал, пока Лучано забавлялся с Марией, кидая ей палку.

Люди Робелло наблюдали за ежедневными прогулками Лучано, правда, следить за ним было трудно, потому что машина двигалась по дороге очень медленно, а незаметно приблизиться к играющему с собакой старику вообще не представлялось возможным. Они со смехом докладывали боссу о том, как проводит время Лучано. Робелло радостно потирал руки: похоже, Лучано действительно утратил прежнюю хватку.

* * *

Как Лучано и предполагал, Робелло был наилучшим кандидатом на эту работу. У него имелся точный план, и к тому времени он проявил инициативу и внес в план изменения, рассчитав время так, чтобы его люди могли спокойно осмотреться на месте и выполнить задачу безукоризненно. Робелло не собирался терять своих людей и хотел оградить их от риска; ведь ему нужно будет на кого-то опереться, когда он займет место Кароллы.

Кроме того, Робелло навел справки о деловых контактах Кароллы по всему миру, даже в Бразилии и Канаде. Он предполагал, что мало кого заинтересует его активность, и жестоко ошибся.

Один из людей Кароллы — бывший гестаповец и контрабандист, а ныне опорное звено его торговой сети в Канаде — был очень удивлен, когда ему внезапно позвонил молодой и настырный сицилийский босс, который намекнул на то, что хотел бы с ним лично встретиться. Робелло получил уклончивый ответ.

Человек Кароллы заботился о политической безопасности босса, поэтому звонок Робелло внушил ему подозрения. Он заказал разговор с Чикаго, чтобы узнать у Кароллы, кто такой Робелло и какого дьявола ему нужно.

В планы Лучано входило пустить слушок о том, что в Палермо затеваются подозрительные дела, но Робелло опередил его. Чтобы подогреть интерес, Лучано связался с главами семей и раздраженно рекомендовал им на время законсервировать противозаконный бизнес на его территории. Единственное, чего им всем сейчас недоставало, это открытой вендетты с антимафиозной комиссией, обосновавшейся в Палермо. Им только дай повод зацепиться за что-нибудь, и они сотрут с лица земли сицилийские семьи, нити от которых тянутся за океан, в Америку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию