Пятая профессия - читать онлайн книгу. Автор: Лоренсо Сильва cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пятая профессия | Автор книги - Лоренсо Сильва

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Каким образом?..

— Я вот как рассуждал: яхта разбилась, интересно, выжил ли кто-нибудь? И если выжил — или выжили — ведь в свое время ты служил в SEALs, а следовательно, был мастером по выживанию — то что бы на твоем месте стал делать я? Предположим, отыщу хорошее укрытие и спрячусь, но все равно необходимо как можно быстрее убраться с острова, пока не потерял силы от голода и жажды. Не сомневаюсь, где-то поблизости тебя ожидает спасательная команда. Предположительно, на Делосе. Кстати сказать, я обнаружил твой вертолет. Итак, рассуждая дальше, я решил, что ты должен будешь обязательно добраться до Делоса, прежде чем спасательная команда снимется с места и уйдет. Какие в этом случае у тебя варианты? Самое очевидное — выкрасть рыбачий баркас, поэтому люди моего принципала раскидали снайперов по всему склону, как горох по грядке. Но у тебя репутация человека, моментально приспосабливающегося к любым обстоятельствам. Отвлекающий удар? Кража вертолета? Я проверил все возможные варианты и спрятался в этом геликоптере. Ведь что я терял в случае ошибки? Ну, полежал бы пару часов без движения — и все. Я могу лежать так несколько дней. Но зато — добрался до тебя.

— Ты не был столь разговорчив во время нашей совместной работы в “Мэдфорд Гэпском Горном Приюте”. — Сэвэдж скосил глаза на пистолет Акиры. Содрогнувшись, он скосил глаза еще больше и встретился со взглядом — грустным и раздумчивым. Взглядом человека, которому — он сам это видел — отрубили голову.

— Горный Приют? Да, именно поэтому я здесь, — сказал Акира. — Поэтому я тебя преследовал. Поэтому здесь спрятался. Мне было необходимо задать тебе вопрос. Почему ты до сих пор жив? Шесть месяцев назад я видел, как ты умер.

Сэвэдж едва не потерял контроль над вертолетом. Машина резко нырнула носом к морю. Он быстро восстановил управление. Геликоптер вновь принялся набирать высоту. Грудные мышцы несколько расслабились. Но разум затмили кошмарные слова Акиры.

— Видел меня мертвым? Но я-то видел тебя!..

— Они послали погоню, — сказала Рэйчел. Получив дополнительную порцию шока, Сэвэдж оглянулся. Акира последовал его примеру.

“Сейчас, — подумал Сэвэдж. — Я выбью пистолет и отниму его”.

Но инстинктивно он понял, что Акиру невозможно полностью отвлечь от чего бы то ни было.

— Отлично, — сказал японец. — Ты подавил в себе соблазн.

— Откуда ты знал, что я не стану предпринимать никаких попыток?

— Я рассчитывал на твое благоразумие. Но будет лучше, если мы все будем поступать благоразумно и станем друг другу доверять. Как показатель моих намерений… — Акира вложил пистолет в кобуру под курткой.

В кабине тут же стало легче дышать.

Сэвэдж попытался пронзить взглядом ночь позади вертолета.

— Я не вижу преследователей.

— Вон там. — Рэйчел указала назад и немного влево. — Огни.

— Катера?

— Второй вертолет, — сказал Акира.

— Черт. А на борту есть оружие?

— У людей автоматы, но сам вертолет — точная копия нашего. Не несет вооружения.

— Если он нас догонит, — сказала Рэйчел, — боевики могут открыть двери и начать стрельбу.

— Но не будут этого делать.

— Откуда такая уверенность?

Сэвэдж нетерпеливо проговорил.

— Оттуда. Они могли сделать то же самое, когда мы убегали из поместья. Они боятся попасть в вас.

— Но это не помешало им стрелять, когда мы сбежали на вертолете.

— Думаю, они были застигнуты врасплох, и не соображали, что делают. У них было время, чтобы понять, насколько глупо они поступили. Если по их вине этот вертолет разобьется, Пападрополис им отрежет…

— Это уж точно. — Рэйчел вздрогнула. — Мой муж и не на такое способен.

— Таким образом, вы являетесь нашей защитой, — сказал Акира.

— Как так нашей? Ведь вы на их стороне, — удивился Сэвэдж.

— Ничего подобного. В поместье я приехал за день до твоего появления. В качестве замены заболевшему охраннику. — Акира повернулся к Рэйчел. — В ту самую секунду, когда я понял, для чего меня наняли — чтобы держать вас в качестве пленницы для того, чтобы ваш муж мог избивать и насиловать вас — стало ясно, что ни под каким предлогом я не стану выполнять столь грязную работу. Если откровенно, у меня были собственные планы по вашему спасению. Так как Пападрополис не сообщил мне истинной цели моего появления в усадьбе — он сказал, что ему угрожают и он нуждается в защите — я решил, что таким образом наше соглашение полностью аннулируется, и посчитал себя освобожденным от каких бы то ни было обязательств с моей стороны.

— Тогда зачем ты держал меня на мушке? — спросил Сэвэдж.

— Чтобы ты сам на меня не напал. Мне было необходимо твое полное внимание, во время объяснений.

— Огни приближаются, — проговорила Рэйчел.

— Они могут попытаться заставить нас сесть. Там, справа — остров. — Сэвэдж указал на бурую массу гор. Избегая приближаться к ней, он увеличил скорость. Мотор загремел с такой силой, что задрожал фюзеляж.

Стрелка указателя расхода топлива метнулась и встала посередине. Сэвэдж покачал головой.

— Такая скорость требует больших затрат горючего.

— У наших преследователей скорость ничуть не меньше, поэтому и расход будет таким же, — сказал Акира. — Я не беспокоюсь. У них в баках бензина было несколько меньше, чем у нас. Поэтому им вскоре придется возвращаться на землю. Будь спокоен. Кстати, видимо, вы двое голодны и хотите пить? — Акира наклонился. С улыбкой, все-таки не погасившей печали в его глазах, он протянул Рэйчел флягу и пакет с бутербродами.

Рэйчел трясущимися руками отвинтила крышечку фляги и, жадно припав к горлышку, сделала несколько долгих глотков. Внезапно она оторвалась от столь приятного занятия и, нахмурившись, посмотрела на обоих мужчин.

— Вы уходите от обсуждения главного вопроса.

Сэвэдж понял, что именно имела в виду женщина. Печальные глаза Акиры сузились.

— Да.

— То, что вы оба говорите, сильно смахивает на бред. О чем разговор?

Сэвэдж с Акирой ничего не ответили. Лишь внимательно рассматривали друг друга.

— “Я видел тебя”, — процитировала женщина. — На причале, когда мы уплывали, вы прокричали именно эти слова, — в смятении повторила она выражение Акиры.

Потом повернулась к Сэвэджу.

— А вы в ответ прокричали то же самое… только поставили ударение на другом слове: “Я видел тебя”. Затем ударил раскат грома, и несколько последующих слов были заглушены, я расслышала только последнее “мертвым”. Помните, я тогда еще спросила, знаете ли вы этого человека. Вы не захотели ответить. А через несколько секунд проговорили: “Помоги мне бог, если знаю”. И голос у вас был такой, словно ничего ужаснее вы в своей жизни не видели. “Шесть месяцев назад я видел, как этот человек умер”. Но ветер был настолько силен, что мне показалось, что я неправильно услышала. Потому что слова попахивали бредом. А теперь этот человек, в свою очередь, говорит, что видел, как вас…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию