Ли приподнял слабую руку.
— Ты лучше помолчи, Найлз.
— Черт знает, что такое! В конце концов, директор здесь я! Хочешь отправиться на тот свет? Попытками доказать, что это происшествие — целенаправленное нападение, ты просто вгонишь себя в гроб! — Найлз, скрестив руки на груди, принялся снова качать головой и мерить пол шагами.
Старик сел.
— Я ничего не собираюсь доказывать. Этим придется заниматься тебе.
Найлз остановился и повернул голову. Его всегда красноватое лицо было темнее обычного, очки съехали вниз.
— Что ты сказал? — Он приблизился к дивану, подбоченился, чуть наклонил голову и уставился на сенатора поверх очков. — Послушай, Гаррисон, мне нужна твоя помощь. Без фокусов, слышишь?
Ли улыбнулся.
— Я еще здесь, не волнуйся. Хотя в любую минуту меня может не стать. Здоровье, если ты заметил, совсем ни к черту. Ты самый умный человек из всех, с кем мне доводилось работать, Найлз; сам справишься.
Ли положил на стоявший перед диваном кофейный столик папку, которую все это время держал в руках. На папке с секретной информацией краснела пометка «Только для директора» и надпись жирным шрифтом «Событие № 2120 — Розуэлл».
Найлз взглянул на Ли, потом на папку.
— Сегодня на совещании я упомянул не обо всем, что было найдено в сорок седьмом на месте происшествия, но давно собирался поговорить с тобой об этом с глазу на глаз — по сути, с тех самых пор, как ты стал директором. Остальным незачем знать о том, что, возможно, началась война.
Комптон прикоснулся к папке, провел пальцем по красным буквам, опять посмотрел на изнуренного Ли и взял папку с полированного столика.
— Ознакомься с бумагами, тогда сам поймешь, насколько серьезными были розуэллские находки. Вирджиния и майор Коллинз тоже должны знать обо всем. Джек со своим военным опытом будет просто незаменим. Дай бог, чтобы я ошибался. Может, проклятая тарелка вообще улетела себе подальше от Земли. Если же я прав и она приземлилась, тогда, ради всего святого, найдите ее и не теряйте ни минуты, — медленно проговорил сенатор, закрывая глаза.
За все время работы в «Событии» Найлз впервые заметил, что Ли не только смертельно болен, но еще и напуган. «Какую угрозу таит в себе проклятая тарелка, — подумал директор, — если она наводит такой ужас на одного из самых бесстрашных людей в мире?»
Глава 9
Форш Платт, штат Аризона
8 июля, 01.40
Форт Платт был построен в 1857 году для небольших конных подразделений армии Соединенных Штатов, охранявших территорию от набегов индейцев апачи, которых возглавляли Кочис и Жеронимо.
После кровопролитного столкновения в 1863 году перед окончанием Гражданской войны, унесшего жизни шестидесяти семи воинов, старый форт стоял заброшенный. Характерные для американского юго-запада беспощадные ветра и внезапные грозы мало-помалу привели военное укрепление в состояние полной разрухи. Овеваемые ветром дырявые стены из необожженного кирпича посвистывали, будто перешептываясь. Некогда вылизанный военный плац превратился в пыльные заросли, где обитали лишь ящерицы-ядозубы и гремучие змеи.
Сегодня, более века спустя, форт опять заняли люди — бродяги из Лос-Анджелеса.
Пивная бутылка чуть не угодила Джеси в голову. Заметив блеск стекла в свете разведенного костра, он в последнюю секунду успел увернуться. Бутылка врезалась в старое кирпичное основание форта и разбилась; на Джеси обрушился водопад осколков и пивных брызг.
— Эй, ты, сукин сын! — закричал он. — Ты же мне чуть башку не снес!
— А чего ты там забыл, дурень? Считаешь ниже своего достоинства отдыхать с нами? — спросил бородатый здоровяк, лежавший на земле.
Остальные сидели вокруг костра, прислонившись к мотоциклам и потягивая пиво; девчонки прижимались к парням. Джеси все раздумывал, зачем он отправился в эту поездку. Ребята, с которыми он катался по выходным, никогда ему не нравились, однако отказаться от развлечения, раз в месяц оживлявшего его жизнь, он никак не мог.
Джеси вернулся к компании, протянул руки к огню и потер ладонь о ладонь.
— Просто все думаю о том, до чего же интересное это место, — сказал он, глядя на старые кирпичные стены. — Наверняка ребята, гонявшиеся за индейцами, были еще те черти.
Здоровяк, свинчивая пробку с очередной бутылки пива, поднял голову.
— Ты и сам черт. — Он отхлебнул пива, обливая свою джинсовую безрукавку и лежавшего рядом соседа.
Из пятнадцати человек, располагавшихся вокруг костра, меньше всего Джеси любил разговаривать с Фрэнком. Во время подобного общения ему казалось, что он и сам тупеет.
— По-моему, я понимаю, что ты имеешь в виду, — подключилась к беседе одна из девчонок, присоединившихся к ним в Финиксе. — Я всю жизнь живу в Аризоне. Рассказывают, будто тут творятся реально жуткие вещи.
— «Реально жуткие»? Да что ты об этом знаешь? — спросил Фрэнк, пиная девчонку по ноге.
— Знаю не меньше твоего, ясно?! — Она стукнула его по огромному ботинку. — Болтают, что по пустыне бродят призраки. А мой отец говорит, что на этом самом месте убили уйму солдат и местных жителей, поэтому даже сейчас, если прислушаться, посреди ночи можно уловить их крики. — Она заговорщически понизила голос и похлопала по земле. — Прямо под нами лежат трупы. Так-то. Впрочем, придуркам из Эл-Эй этого не понять, — заявила она, глядя на Фрэнка.
— А что именно рассказывают про призраков? — спросил Джеси, озираясь по сторонам.
Девчонка, радуясь, что хоть кто-то ее слушает, села на корточки рядом с Джеси и окинула его оценивающим взглядом. Парень был очень даже ничего.
— Тут стояли войска. Папа говорит, что ночью можно услышать ржание лошадей и шаги дозорных. Он тоже как-то раз приезжал сюда в семидесятых. Они с друзьями ясно слышали стук копыт и чьи-то возгласы, но, как утверждает папа, мимо никто не проезжал.
Джеси опять поглядел по сторонам.
— Серьезно?
— Угу. Во всяком случае, он так говорит.
— А он не говорит тебе, что ты набитая дура? — Фрэнк так резко встал, что девица, положившая голову ему на грудь, перевернулась на бок и ударилась виском о землю.
— А поосторожней нельзя? — взвыла она, потирая ушибленное место.
— Ты что же, веришь в эти выдумки, а, Джеси? Может, еще кто-нибудь думает, будто это правда? — спросил Фрэнк, устремляясь в сторону и на ходу расстегивая штаны.
— Вот бы этого недоделка забрали призраки, — прошептала рассказчица.
— Подобных чудес не бывает, — пробормотал Джеси, и оба рассмеялись.
Фрэнк отошел во тьму и взглянул на звезды. Неудачная поездка, все не так, как планировалось. Еще денек, и надо будет возвращаться в Пасадену на осточертевший автосервис, к маслам и смазкам, да к уродине подружке с ее бездарными минетами. Байкерские сходки ассоциировались у Фрэнка с убийственными скоростями и убойным трахом. А что у них? Шесть шлюх, подцепленных в баре в Финиксе, теплое пиво и долбаная скукотища!