— Да, — хриплым шепотом сказала Пилар. — Я знаю. Мне просто
хотелось сказать тебе об этом. И не тревожься. Мы сделаем все, как надо.
— А почему бы и нет? — сказал Роберт Джордан, и кожа на его
лице чуть дрогнула от слабой улыбки. — Конечно, сделаем. Все будет хорошо.
— Когда мы пойдем? — спросила Пилар.
Роберт Джордан посмотрел на часы.
— Хоть сейчас, — сказал он.
Он подал один рюкзак Ансельмо.
— Ну, как дела, старик? — спросил он.
Ансельмо достругивал последний клин по тому образцу, который
дал ему Роберт Джордан. Эти клинья готовились на тот случай, если понадобятся
лишние.
— Хорошо, — сказал старик и кивнул. — Пока что очень хорошо.
— Он вытянул перед собой руку. — Смотри, — сказал он и улыбнулся. Протянутая
рука не дрогнула.
— Bueno, y que?[108] — сказал ему Роберт Джордан. — Всю руку
я тоже могу. А ты протяни один палец.
Ансельмо протянул. Палец дрожал. Он взглянул на Роберта
Джордана и покачал головой.
— У меня тоже. — Роберт Джордан показал. — Всегда. Это в
порядке вещей.
— Со мной этого не бывает, — сказал Фернандо. Он вытянул
вперед правый указательный палец. Потом левый.
— А плюнуть можешь? — спросил его Агустин и подмигнул
Роберту Джордану.
Фернандо отхаркнулся и с гордостью плюнул на земляной пол
пещеры, потом растер плевок ногой.
— Эй, ты, грязный мул, — сказала ему Пилар. — Плевал бы в
очаг, если уж хочешь показать всем, какой ты храбрый.
— Я бы никогда не стал плевать на пол, Пилар, если б мы не
уходили из этого места совсем, — чопорно сказал Фернандо.
— Осторожнее сегодня с плевками, — ответила ему Пилар. —
Смотри, как бы не плюнуть в такое место, откуда так и не уйдешь.
— Вот черная кошка, — усмехнулся Агустин. Нервное напряжение
сказывалось у него в том, что ему хотелось шутить, но он чувствовал то же, что чувствовали
они все.
— Это я в шутку, — сказала Пилар.
— Я тоже, — сказал Агустин. — Но только me cago en la leche,
я буду рад, когда это начнется.
— А где цыган? — спросил Роберт Джордан у Эладио.
— С лошадьми, — сказал Эладио. — Его видно, если стать у
входа.
— Ну как он?
Эладио усмехнулся.
— Очень боится, — сказал он. У него становилось спокойнее на
душе, когда он говорил о страхе других.
— Слушай, Ingles, — начала Пилар.
Роберт Джордан взглянул в ее сторону и вдруг увидел, что она
открыла рот и смотрит так, будто не верит собственным глазам, и он круто
повернулся ко входу в пещеру, схватившись за револьвер. Там, придерживая попону
одной рукой, с выглядывающим из-за плеча автоматом, стоял Пабло — широкоплечий,
приземистый, давно не бритый, — и его маленькие, с красными веками глаза
смотрели вперед, ни на ком не останавливаясь.
— Ты… — не веря самой себе, сказала Пилар. — Ты…
— Я, — ровным голосом сказал Пабло. Он вошел в пещеру. —
Hola, Ingles, — сказал он. — Я привел пятерых из отрядов Элиаса и Алехандро.
Они там наверху с лошадьми.
— А взрыватель, а детонаторы? — сказал Роберт Джордан. — А
другие материалы?
— Я бросил их со скалы в реку, — сказал Пабло, по-прежнему
ни на кого не глядя. — Но вместо детонатора можно взять гранату, я это все
обдумал…
— Я тоже, — сказал Роберт Джордан.
— Нет ли у вас чего-нибудь выпить? — устало спросил Пабло.
Роберт Джордан протянул ему свою флягу, и он сделал
несколько быстрых глотков, потом вытер рот рукой.
— Что с тобой делается? — спросила Пилар.
— Nada, — сказал Пабло, снова вытирая рот. — Ничего. Я
вернулся.
— Но что же все-таки с тобой?
— Ничего. Была минута слабости. Я ушел, а теперь опять
здесь. — Он повернулся к Роберту Джордану. — En el fondo no soy cobarde, —
сказал он. — Если разобраться, так трусости во мне нет.
Но есть многое другое, подумал Роберт Джордан. На что угодно
спорю. Но я рад видеть тебя, сукина сына.
— Я только пятерых и мог раздобыть у Элиаса и Алехандро, —
сказал Пабло. — Ни минуты не передохнул, все ездил. Вас девять человек, и одним
вам ни за что не управиться. Я еще вчера это понял, когда слушал, как Ingles
все объясняет. Ни за что. На нижнем посту семеро солдат и капрал. А если они
поднимут тревогу или начнут отстреливаться? — Теперь он взглянул на Роберта
Джордана. — Когда я ушел, я думал, что ты сам все поймешь и откажешься от этого
дела. Потом, когда я выбросил твой материал, я стал думать по-другому.
— Я рад тебя видеть, — сказал Роберт Джордан. Он подошел к
нему. — Обойдемся одними гранатами. Все будет хорошо. Не важно, что нет
остального.
— Нет, — сказал Пабло. — Для тебя бы я ничего не сделал. Ты
принес нам несчастье. Это все из-за тебя. И то, что произошло с Глухим, тоже
из-за тебя. Но когда я выбросил твой материал, мне стало очень тягостно одному.
— Иди ты… — сказала Пилар.
— И я поехал искать людей, чтобы можно было рассчитывать на
успех дела. Я привел самых лучших, каких только мог найти. Они ждут наверху,
потому что мне хотелось сначала поговорить с вами. Они думают, что вожак я.
— Ты и есть вожак, — сказала Пилар. — Если сам этого хочешь.
Пабло взглянул на нее и ничего не сказал. Потом заговорил просто
и спокойно:
— Я много чего передумал с тех пор, как это случилось с
Глухим. И я решил: если кончать, так кончать всем вместе. Но тебя, Ingles, я
ненавижу за то, что ты навлек это на нас!
— Но, Пабло, — начал Фернандо. Он все еще подбирал хлебом остатки
мясной подливки из котелка, карманы у него были набиты гранатами, через плечо
висела сумка с патронами. — Разве ты не уверен, что операция пройдет успешно?
Третьего дня ты говорил, что все будет хорошо.
— Дай ему еще мяса, — злобно сказала Пилар Марии. Потом она
посмотрела на Пабло, и взгляд ее смягчился. — Значит, ты вернулся?
— Да, женщина, — сказал Пабло.
— Ну что ж, добро пожаловать, — сказала ему Пилар. — Я не
верила, что ты такой уж конченый человек, как это казалось с первого взгляда.
— После того, что я сделал, мне стало очень тягостно одному,
и я не смог этого перенести, — спокойно сказал ей Пабло.