За красоту убивают - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Уайт cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За красоту убивают | Автор книги - Кейт Уайт

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Полицейские убедились, что я не ранена, и вытащили оружие. То же самое сделали и два других копа, выпрыгнувших из патрульной машины. Один из детективов велел полицейскому в форме остаться со мной и бросился догонять своих коллег, побежавших за дом.

Я наблюдала за ними. Мне по-прежнему было страшно, словно Бек мог уложить их всех, и я все равно окажусь в опасности — как в кошмарных снах, когда, где бы ты ни прятался, ты знаешь, что тебя найдут.

Со своего места я видела угол заднего двора, но было слишком темно, чтобы разглядеть, что делает Бек. Внезапно я увидела, как через маленький квадратик двора, освещенного лампочкой сигнализации, метнулся мужчина. Один из полицейских крикнул: «Стой!» — а потом снова крикнул, приказывая Беку остановиться. Я замерла, ожидая выстрелов, но было тихо. Вместо этого я услышала, как кто-то продирается сквозь деревья рядом с домом. Оставшийся со мной патрульный полицейский, молодой, с усиками, спросил по рации, едет ли подкрепление. «Скорей, скорей!» — хотелось мне поторопить его собеседника. Из леса выскочил человек, и я вскрикнула. На меня несся Бек, но в следующую секунду один из детективов схватил его сзади, и он тяжело упал на бок. Второй детектив встал над ними, целясь Беку в голову. Патрульный полицейский заслонил меня собой, мешая мне видеть, хотя я и слышала негромкое бормотание. Через минуту по холодной земле затопали шаги. Детективы шли по обе стороны от Бека, которому сковали за спиной руки. Проходя мимо, Бек посмотрел на меня лишенным всяких эмоций взглядом.

Один из патрульных и второй детектив повели Бека к патрульной машине и усадили на заднее сиденье. Когда они втроем отъезжали, еще один патрульный автомобиль на скорости подъехал к дому. Машины замедлили движение, разъезжаясь на узкой дорожке.

Бека увезли. Я была спасена. Только теперь я ощутила, что трясусь как в лихорадке. Детектив Дэвис еще раз спросил, все ли со мной в порядке. Я ответила, что дрожу от холода. И от пережитого ужаса, хотелось мне добавить. Внезапно я вспомнила о Корделии.

— В доме есть раненая, — прошептала я, выбивая зубами дробь. — Он ударил ее по голове, и она потеряла сознание.

— Ясно. Вам тоже лучше пройти в дом.

Он секунду подождал, пока прибывшее подкрепление вышло из машины, велел одному из копов вызвать «скорую», а потом повел меня в дом в сопровождении нескольких полицейских.

Корделия уже сидела, держась руками за голову. Дэвис наклонился помочь ей, а патрульный полицейский проводил меня в гостиную. Сейчас со мной кто-нибудь побеседует, сказал он.

Я ждала на диване, заставляя себя справиться с дрожью — поначалу безуспешно. Но постепенно я согрелась, и дрожь начала стихать. Из кухни до меня доносились невнятные голоса — полицейские разговаривали с Корделией, пытаясь выяснить, в каком она состоянии. Пока полицейские осматривали дом, приехала «скорая», и Корделию вынесли на носилках, хотя, как показалось мне с моего места, она полностью пришла в себя.

Я увидела, как копы что-то сказали женщине-врачу, и она тут же подошла ко мне, пощупала пульс и задала несколько вопросов, чтобы убедиться — я действительно цела и невредима.

Едва со мной закончили, в дом ворвалась Дэнни и бросилась ко мне. Но не успела она и рта раскрыть, как Дэвис попросил ее подождать в другой комнате — он скоро с ней поговорит. Потом он сел напротив меня и вынул блокнот. Через минуту к нам присоединился еще один полицейский, представившийся детективом О'Рурком. Я вспомнила, что он приезжал в гостиницу, когда убили Анну.

Я призналась им во всем, заметив, что хотела помочь Дэнни и потому взялась расследовать это дело. Я описала свою поездку в Уоллингфорд и то, каким образом выяснила настоящее имя Бека. В какой-то момент полицейские многозначительно переглянулись.

— Что такое? — спросила я. — Вы уже знали, да?

— Нет, — ответил Дэвис, — но в последнее время кое-что в поведении детектива Бека начало нас настораживать.

— Поэтому вы сюда и приехали? — спросила я. — Как вы узнали, что Бек будет здесь?

— Нам позвонил ваш друг из Нью-Йорка. Его встревожил ваш звонок. Он не знал, где живет миссис Хабнер, но сказал, что вы собирались к ней и можете подвергнуться опасности.

Я не поверила своим ушам. Джек позвонил в полицию! Он спас мне жизнь.

— Он знает, что со мной все хорошо?

— Да, — ответил Дэвис. — Кто-то из наших позвонил ему и сообщил, что ситуация была критическая, но все обошлось.

Полиция уехала только около десяти вечера. Но перед этим мне было велено явиться завтра в полицейское управление и дать официальные показания.

Дэнни решила меня накормить, и, пока она суетилась на кухне, я позвонила Джеку. Поблагодарила его и сказала, что, если бы он не позвонил в полицию, меня наверняка бы убили. Мы договорились встретиться у меня завтра вечером в шесть. Меня переполняли чувства, которые я не хотела демонстрировать, пока мы не увидим друг друга.

На ужин были все те же оливки, сыр и салями. Меня не очень привлекала еще одна трапеза в стиле европейского пикника, поэтому я в основном сосредоточилась на вине. Мне нужно было как-то успокоиться. Руки у меня больше не дрожали, но я удерживала их от этого только усилием воли.

Дэнни пока знала только то, что Бек — убийца, поэтому, как только я слегка утолила голод, я все ей рассказала, включая и то, как я вычислила, что именно Бек убил этих женщин.

— Так что же значил майлар? — спросила Дэнни.

— Не знаю. Он уже задушил Анну, поэтому использовал бумагу не в качестве орудия убийства. Может, это был символ… вода, невозможность дышать.

— Должно быть, он испытал шок, наткнувшись этим летом в спа на Анну, — заметила она.

— Да. Но, конечно, это не было простым стечением обстоятельств. Такое впечатление, будто их обоих тянуло в одно и то же место в этом мире. Знаешь, Мэтт Литхауэр говорил мне, что полиция совсем не интересовалась смертью его отца, а ты упомянула, что Бек расследовал все очень добросовестно. Вероятно, Бек уделил спа столько времени из-за Анны.

— Не могу поверить, что она его не узнала.

— Видимо, теперь он выглядит совсем не так, как в четырнадцать лет, особенно из-за седых волос. И потом тогда, двадцать лет назад, она и думать о нем забыла. Ей было интересно соблазнить его — и все. А второе его имя практически гарантировало возможность остаться неузнанным… Я вот о чем подумала, — добавила я. — Бек не стал встречаться с сестрой Анны, когда она приезжала. Вероятно, побоялся, что она его узнает.

— А почему ему понадобилось столько времени, чтобы убить Анну? Почему он не сделал это сразу, летом?

— Мне думается, она заподозрила бы неладное, если бы расследующий дело коп пригласил ее на свидание. Поэтому он выждал несколько месяцев. Может быть, нашел способ сблизиться с ней. К этому времени дело Лит-хауэра закрыли, и Анна не насторожилась бы. Еще он, видимо, хотел, чтобы между той смертью и убийством Анны прошло какое-то время… особенно после того, как он столкнулся тогда ночью с Натали. Это уменьшило бы шансы, что кто-то свяжет его с этим преступлением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению