Время скорпионов - читать онлайн книгу. Автор: D.O.A. cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время скорпионов | Автор книги - D.O.A.

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Промахнулся?

— Да, операция, в которой он был задействован, не принесла плодов. Ему не удалось внедриться в европейские тренировочные каналы. К тому же…

— Что «к тому же»?

Прежде чем продолжить, Луи задумался. Они уже обсуждали этот пункт на повышенных тонах, и он не разделял мнения своего руководителя.

— Он не идиот. Поэтому, разумеется, понял, что я не все ему говорю, и захочет выяснить почему. После нескольких месяцев изоляции это может встревожить его больше, чем необходимо.

Генерал раздраженно отмахнулся от этого замечания:

— Контроль за душевным состоянием агента — ваша проблема, майор, так что выворачивайтесь как хотите, чтобы он не помер прямо у вас на руках. Сказать ему больше означало бы в случае неудачи увеличить риск для остального состава. Не забывайте, что мы уже не одни в этой борьбе. — Он вперил взгляд в глаза Луи. — Хотелось бы надеяться, что парень достоин доверия. У нас нет права на ошибку. Нужно найти эту дрянь… И чем скорее, тем лучше.


16.09.2001

Командир Понсо прервал чтение:

— Они там спорят, стараясь понять, следует ли все разрушить или как можно скорей делать отсюда ноги. А ведь начали они с разговора об арестах в Бельгии и Нидерландах. Они сдрейфили.

Вместе с двумя своими начальниками и другими главами группы оперативного отдела сыска и наблюдения Министерства внутренних дел Понсо находился в одном из конференц-залов министерства, выходящем на площадь Соссэ. Присутствовали также представители военной разведки, иностранного отдела и один офицер по связям с общественностью из службы внешней разведки, представившийся как «Арно». Роль его заключалась в основном в том, чтобы передавать бумажки, главным образом призывы использовать армейские средства прослушивания и спутники или секретные документы. Так что на собрании он коротал время, ковыряя свою погасшую трубку, которую поспешил раскурить, как только освободился. Понсо очень симпатизировал ему: это был тонкий и образованный человек, к тому же чрезвычайно проницательный.

Все собрались, чтобы выслушать доклад о последних радиоперехватах в ходе операции «Божественное дуновение». За окном хорошая погода. Воскресенье. Понсо предпочел бы быть в другом месте, со своими детишками.

— В последние несколько дней подобные споры стали чаще.

— Поторопившись со своими требованиями, наши соседи поставили нас в трудное положение. — Глава оперативного отдела сыска и наблюдения Министерства внутренних дел, впервые за все утро взявший слово, провел рукой по посеревшему больше обыкновенного лицу. — Что мы теперь предпримем?

Вопрос относился к Понсо, и тот стал отвечать:

— В настоящий момент основная часть группы под руководством специалиста-компьютерщика дожидается инструкций из-за границы. Главным образом новостей из Бельгии. Они…

— А Управление территориального надзора? Что они там, у себя в контрразведке, об этом думают? — Заместитель руководителя отдела перебил Понсо, чтобы задать вопрос представителю внешней безопасности.

В ответ тот пожал плечами:

— Да ничего они об этом не думают. Они не ввязываются. Впрочем, и прокуратура тоже. Сейчас судьи не хотят этим заниматься, потому что эта история отдает дерьмом. В деле нет ничего серьезного, кроме угроз и намерений.

— Поэтому мы по-прежнему должны ждать. — Понсо снова взял слово. — Взрывчатка и химические компоненты, по всей видимости, вместе с вооружением закуплены в районе Брюсселя. Получив их, они тут же приобретут грузовик. Мы сможем задержать их при пересечении границы в обратном направлении.

— Огромный риск. Никому не хочется второй улицы Ренн, [90] особенно сейчас. — Замечание исходило от начальника другой группы, обычно занимающейся корсиканцами. Однако после нью-йоркских событий сепаратисты отошли на второй план.

— Мы сосредоточили на них достаточно средств наблюдения. Подслушивающие устройства и ловушки… Извините, троянские кони, установленные в их средствах связи, предоставили нам исчерпывающий список всех их контактов и возможных тайников. — Понсо старался говорить спокойно. — Операция «Божественное дуновение» еще не вступила в решающую фазу. Следует запастись терпением по меньшей мере еще на несколько дней. Вы же не хотите, чтобы они куда-то рванули без нашего ведома?

В зале установилось молчание. Все ждали реакции строптивого подчиненного начальника. Тот резко вскочил и вышел.

— Так что в данный момент продолжаем начатое. За работу, господа.


17.09.2001

Мужчине было под пятьдесят, но волосы с годами не поредели. Серый костюм соответствовал суровому выражению его лица. Ружар смотрел, как он удаляется от их столика и выходит из кафе. Он проследил за ним взглядом до самой ограды Дворца правосудия на другой стороне бульвара. Там полицейский, торопливо поднесший руку к фуражке, поприветствовал представителя власти и пропустил его во двор.

Журналист схватил кружку и одним глотком допил пиво. Он уже собирался уйти, но начавший вибрировать мобильный телефон задержал его. Парижский номер. Он ответил.

— Здравствуйте, господин Ружар! — Резкий женский голос, слегка искаженный и металлический. До чего же дрянное качество связи!

— Здравствуйте… Мадам…

— Как прошло ваше интервью с судьей Тивье?

Его собеседница поторопилась задать вопрос, но так и не представилась. Вероятно, не уловила вопросительной интонации Ружара из-за плохого соединения. Или из-за окружающего шума. Он слышал город вокруг нее, прохожих, автомобильные гудки, звук моторов. Мысленно Ружар отметил, что она, должно быть, где-то недалеко, если знает, что он встречался с представителем судебной власти. Он подошел к окну кафе и попытался разглядеть ближайшие телефонные будки. Насчитал четыре. Ни одной женщины и масса народу вокруг. Возвращаются домой в конце дня.

— Как ваша книга про того мусульманского интеллектуала? Продвигается? Должно быть, это не так просто, сейчас столько работы. Даже если сюжет потенциально очень… выигрышный.

— Я…

— Не беспокойтесь, я знаю, что вы делаете это не ради денег.

— Я не привык разговаривать с людьми, которые не представляются. — Журналист вернулся к барной стойке, чтобы расплатиться.

— О, простите! О чем я только думала! Такая бестактность! Меня зовут Мартина. Я одна из ваших пылких обожательниц. Я восхищена вашим стилем…

— Что вам надо? — Раздраженный ироничным тоном этой «Мартины», Ружар резко перебил ее.

Взяв сдачу, он вышел на площадь Луи-Лепен в надежде обнаружить стоящую в телефонной будке женщину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию