Зеркало Медузы - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Мазелло cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеркало Медузы | Автор книги - Роберт Мазелло

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Выйдя из ниши, он решительно спросил по-итальянски:

— Что вам нужно от меня?

Фигура повернулась, испуганно прижав ладонь к груди. Свежий номер «Ла Стампа» выскользнул и упал. К своему изумлению, Дэвид увидел перед собой экскурсовода Оливию Леви — женщину, с которой он познакомился днем раньше.

— Идиот! — вскричала она. — Я чуть не умерла от страха! Зачем вы напугали меня?

— Не скажу, пока вы не объясните мне причину вашей слежки.

По крайней мере, его подозрения оказались верными. Она шла за ним от самого отеля. Оливия склонилась, чтобы поднять рассыпавшиеся газетные листы, и тут на верхней площадке появилась грузная смотрительница библиотеки в серой униформе и матерчатой шапочке. Судя по всему, ее встревожил шум на лестнице.

— О, нет! — воскликнула она, увидев Оливию. — Опять вы? Вам запретили посещать библиотеку, и вы ознакомились с распоряжением директора. Поэтому прошу на выход!

Она всплеснула руками, подчеркивая свое возмущение.

— Я еще не закончила мои исследования! — ответила экскурсовод.

— Мне очень жаль. Но наш директор закрыл ваш абонемент.

Оливия посмотрела на Дэвида с мольбой, а затем и глазом не моргнув смиренно добавила:

— Сегодня мне предстоит другая работа! Я помощница этого мужчины. Он нанял меня для своих литературных изысканий.

Она еще раз взглянула на Дэвида, ожидая его подтверждения. Он не знал, что делать. При любых других обстоятельствах Дэвид охотно помог бы коллеге по науке. Но Оливия вела себя так странно, что он не хотел участвовать в ее авантюрах.

— Это правда? — спросила смотрительница. — Она работает на вас?

Ситуация требовала каких-то действий.

— Почему закрыли ваш абонемент? — тихо спросил он по-английски.

— Какая разница? — шепотом ответила Оливия. — Это не важно!

— Даю вам последний шанс. Почему вас не хотят впускать в библиотеку?

— Я поспорила с директором, — пожав плечами, ответила экскурсовод. — Этот человек — отъявленный нацист!

Ее уязвленный тон и нарочитое пожатие плечами едва не вызвали смех у Дэвида. Подумав немного, он решил рискнуть. Повернувшись к смотрительнице, он вновь перешел на итальянский язык.

— Да, я нанял ее.

— А кто вы такой?

Дэвид вытащил из кармана рекомендательное письмо и передал его женщине.

— Я уверен, что дотторе Валетта уже ожидает меня.

Смотрительница взглянула на бумаги, еще раз строго зыркнула на Оливию, затем повернулась и, тяжело ступая, направилась в библиотеку. На ее поясе покачивалась полицейская дубинка.

— Grazie mille, спасибо, — прошептала Оливия.

— Мы с вами еще не закончили, — ответил Дэвид. — Вам придется рассказать всю правду. Зачем вы следили за мной?

— Потому что вы сказали, что будете работать здесь. А мне позарез нужно было вернуться сюда.

— Почему же вы просто не попросили меня?

— Потому что мы с вами незнакомы.

— А сейчас уже знакомы?

— Ладно, потом договорим, — ответила она.

Вопреки здравому смыслу, Дэвид нашел ее улыбку привлекательной. Следуя за смотрительницей, они вошли в красивое помещение, служившее главным читальным залом библиотеки. На одной стене располагались фонарные окна, обрамленные мраморными пилястрами. В них лился яркий рассеянный свет, бросавший блики на красно-белые терракотовые плиты пола, узор которых демонстрировал фундаментальные принципы геометрии. По обе стороны зала между высокими потолочными опорами размещались деревянные столы. Пожилая женщина, рассматривавшая через увеличительное стекло какой-то древний текст, приподняла голову, проводила их взглядом и снова углубилась в свою работу.

В конце зала смотрительница свернула в боковой коридор и постучала костяшками пальцев по деревянной двери с матовым стеклом. Она вошла в кабинет, представила их, и Дэвид, еще не видя директора библиотеки, услышал его голос:

— Нет, я не позволю этой женщине находиться в этих стенах!

— Она работает на синьора Франко, — напомнила смотрительница.

Дэвид осторожно обошел ее и увидел сидевшего за столом мужчину, одетого в желтовато-коричневый костюм с большими квадратными карманами. Дэвид протянул руку для приветствия, и доктор Валетта пожал ее, все еще не сводя глаз со стоявшей в дверях Оливии.

— Приветствую вас, мистер Франко. Мы ожидали вас. Но откуда вы знаете синьорину Леви?

— Она вызвалась помогать мне в исследованиях, — сымпровизировал Дэвид. — Судя по ее словам, она знакома с собранием книг библиотеки «Лоренциана».

Доктор Валетта фыркнул.

— Это действительно так. Но не верьте всему остальному, что она будет говорить вам о нашей библиотеке. Синьорина имеет собственные теории, которые идут вразрез с реальными фактами. Разубеждать ее бесполезно.

— Что? — вмешалась Оливия, не в силах сдерживать себя. — У меня имеется куча фактов! И я собрала бы их еще в большем количестве, если бы такие люди, как вы, не стояли вечно на моем пути!

Дэвид повернулся к ней и строго сказал:

— Достаточно!

Во что он дал втянуть себя?

Оливия успокоилась и прошептала, что будет ждать его в читальном зале. Когда она вышла, Дэвид вновь обратился к директору:

— Прошу прощения за это небольшое недоразумение.

Доктор Валетта, казалось, еще не принял окончательного решения. Он задумчиво посмотрел на посетителя.

— Вы понимаете, что вам придется нести ответственность за поступки этой дамы?

— Да, я понимаю.

Восстановив самообладание и расправив на брюках маленькую складку, доктор Валетта вновь занял свое царственное место. Он указал рукой на кресло, стоявшее напротив стола. Дэвид сел и, опустив сумку на пол, осмотрелся по сторонам. На стенах кабинета висело несколько полок, на которых книги были идеально расставлены по цветам и размеру. Скорее напоказ, чем для дела, подумал он.

— Вы не против, если мы перейдем на итальянский язык?

Дэвид кивнул и сказал, что с радостью принимает такое предложение.

— Хорошо. Насколько я знаю, вы уже проводили какие-то изыскания в наших коллекциях?

— Да, но это было несколько лет назад.

— Тогда позвольте мне напомнить вам наши правила.

Дэвид, боясь повторить ошибки Оливии, внимательно выслушал эту небольшую лекцию. Директор объяснил, что любой затребованный манускрипт или текст доставлялся на стол клиента одним из сотрудников библиотеки — причем позволялось заказывать не более трех рукописей за один раз. При возврате клиент передавал эти манускрипты дежурному библиотекарю под роспись. Любая папка, сумка или портфель, оставленные в библиотеке, попадали в службу безопасности, где на посту контроля — и в присутствии дежурного библиотекаря — производился их осмотр. Фотографировать тексты можно было только в исключительных случаях и по особому разрешению директора. Чтобы избежать каких-либо чернильных помарок, записи позволялось делать лишь карандашами. Никаких авторучек и фломастеров.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию