Зеркало Медузы - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Мазелло cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеркало Медузы | Автор книги - Роберт Мазелло

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Линц направил пистолет на кровать и выстрелил. Кровь из невидимого источника заливала коврик. Вероятно, Асканио пытался вырвать оружие. Но Линц выскользнул из его хватки и нанес удар по врагу. Рукоятка пистолета вонзилась во что-то твердое. Серебристый венок покатился по полу, словно тарелка.

— «Медуза» у него! — прокричал Асканио. — Забери медальон!

Его тело, мерцая, уже становилось видимым. Линц прицелился в Дэвида и нажал на курок. Тот чудом успел пригнуться. Пуля попала в хрустальную лампу. Вниз посыпались мелкие осколки. Едва Дэвид успел подхватить венок, как за его спиной послышался дьявольский визг. Пробежав по полу мокрыми ногами, обнаженная женщина прыгнула ему на спину. Ее крепкие икры обхватили его поясницу. Пальцы вцепились в горло, раздирая кожу. Дэвид отшатнулся назад и увидел свое отражение в зеркале трюмо. Над его головой промелькнуло свирепое лицо Эвы. Оскаленными зубами фурия впилась в его плечо. Он попытался стряхнуть ее с себя. Но хватка была слишком крепкой. Его очки повисли на одном ухе. Он поскользнулся на коврике и, едва устояв на ногах, налетел спиной на шкаф. Мадам Линц хрипло вскрикнула от боли. Дэвид резко откинул голову назад и нанес удар затылком по ее лицу. Сделав несколько шагов, он снова бросился спиной на шкаф.

— Сволочь! — прошипела Эва, брызгая кровью разбитых губ.

Она цеплялась за него, как гарпия. Собрав последние силы, Дэвид закинул руки за голову. Он пытался схватить ее за волосы, а она, в свою очередь, кусала его за пальцы. Он развернулся и упал спиной на пол. Ее руки разжались. Дэвид глубоко вздохнул и с размаха ударил локтем ей в лицо. Он почувствовал, как хрустнул ее нос. Тело Эвы обмякло. Дэвид, пошатываясь, встал, но его тут же сбил с ног выбегавший из комнаты Линц. В воздухе лишь промелькнули развевавшиеся полы его красного халата.

— Беги за ним! — протягивая саблю, прохрипел Асканио. — Мне его уже не поймать!

Он корчился от боли у кровати. Одна его штанина была порвана. Из пулевой раны на ноге струилась кровь. Дэвид встал, поправил очки и взял из его руки гарпу.

— Теперь ты понял, кто он такой? — посмотрев ему в глаза, спросил Асканио. — Ты это понял?

Дэвид, покачнувшись, смущенно кивнул. В передней комнате послышался грохот. Стол и лампа полетели вверх тормашками.

— Зря мы не сказали тебе раньше! Но теперь ты знаешь. Беги и прикончи этого ублюдка раз и навсегда!

Дэвид сжал пальцами рукоятку короткой сабли. Казалось, что его руки принадлежали другому человеку.

— Беги!

Он повернулся и выбежал в переднюю комнату. Дверь в коридор была распахнута настежь. Смятый ковер показывал, в каком смятении находился Линц. Дэвид услышал топот его шагов на лестнице. Он помчался за ним — сначала по короткому коридору, затем вниз, перепрыгивая через две-три ступени. Путь пролегал через несколько темных комнат. Он видел, как шторы колыхались за спиной Линца. Дэвид перепрыгивал через мебель, перевернутую беглецом. Внезапно он понял, что хозяин замка направлялся к лестнице, ведущей в главный холл. Кровь на мраморном полу подтверждала это.

Снизу послышался хриплый крик:

— Эмиль! Ко мне! Где ты? На помощь!

Дэвид пробежал по коридору, где он недавно видел Риго. Его дверь была закрытой, и из-под нее больше не пробивались полоски света. Оказавшись на верхней площадке лестницы, Дэвид заметил промелькнувший халат Линца. Хозяин замка направлялся в геральдический зал. Он по-прежнему призывал на помощь своих безалаберных слуг. Очевидно, Линц сорвал голос, поэтому с его губ слетал лишь хриплый шепот. Дэвид сбежал вниз по лестнице, морщась от запаха свежей крови. В какой-то момент его подошвы заскользили на мраморных плитах пола, и он, как на коньках, вкатился в зал. Линц куда-то спрятался. Сжимая саблю в руках, Дэвид быстро осмотрелся по сторонам. Внезапно что-то длинное и острое, больно оцарапав его плечо, вонзилось в дверной косяк.

Он увидел Линца, стоявшего у стенда средневекового оружия. Тот вложил все силы в бросок длинного копья. Мужчина наклонился и, задыхаясь от бега, уперся руками в колени. Из его рассеченной икры струилась кровь. Он приподнял голову и посмотрел на Дэвида. Его лицо исказилось от бешенства. Темные глаза едва не выкатывались из орбит. Каштановые волосы торчали в стороны, как солома, однако коротко постриженные виски и длинная челка, нависавшая на лоб, казались почему-то очень знакомыми. Его левая рука дрожала, словно от пережитого паралича. Дэвид вдруг с ужасом понял, что уже где-то видел лицо этого мужчины. И Асканио о чем-то намекал ему: «Теперь ты понял, кто он такой? Ты это понял?» Линц выругался, развернулся и схватил со стены щит и боевой топор. Распахнутый халат приоткрыл его обнаженную грудь с «Медузой», раскачивавшейся на длинной цепочке. Похоже, он оправился от паники и передумал убегать. Теперь он грозно приближался к Дэвиду.

— Sie denken, Sie können mich töten? [7] — крикнул он, когда его противник с трудом уклонился от взмаха топора.

Дэвид отпрыгнул назад, и следующий удар попал в рыцарские доспехи. Упав с пьедестала, они с грохотом покатились по полу. Дэвид попытался сделать выпад, но Линц без труда отбил щитом короткую саблю. Лунный свет, вливавшийся в окна, вновь озарил его лицо — седые волосы в ушах, длинную челку на лбу и маниакальный оскал кровожадного хищника.

— Niemand kann mich töten! [8] — ликовал он.

Линц поднял щит и бросился к противнику, пытаясь сбить его с ног. Но Дэвид снова увернулся, и боевой топор смял нагрудник выставочных доспехов. Немец запыхался, его оружие было тяжелым. Дэвид быстро отпрыгнул в тень, заставив Линца завертеться на месте. Он, как разъяренный бык, выискивал врага.

— Ich will tausend Jahre leben! [9] — проревел хозяин замка.

Внезапно Дэвид оцепенел до мозга костей. Этот голос он слышал в документальных фильмах старой хроники — надрывный, сильный и вибрирующий от ненависти. Это лицо с глазами навыкате и с надменно задранным подбородком воспламеняло сердца нацистов, ввергая мир в кровавую войну. Жестокий безумец, маньяк, зажегший огни Холокоста!

Значит, этому чудовищу удалось как-то выскользнуть из берлинского бункера? И он воспользовался даром бессмертия? Дэвид вдруг понял, что стоит дрогнуть хоть на минуту, и он упустит свой шанс, позволив исчадию ада уйти от возмездия. На миг ему показалось, что по его венам пустили электрический ток. Клинок короткой сабли завибрировал от неведомой силы. Когда чудовище, подняв топор, бросилось в атаку, Дэвид сделал шаг в сторону и нанес удар по его шее. Острое лезвие вошло в плоть под затылком, перерубив позвоночник. Мужчина рухнул на пол, извергая гейзер крови. Но цепочка медальона не позволила сабле отсечь голову.

Дэвид вспомнил слова Асканио: «Прикончи этого ублюдка раз и навсегда!» Он приподнял голову врага и занес над ней саблю. Даже теперь глаза чудовища кипели яростью. Горячая слюна слетала с его губ. Дэвид ударил клинком по горлу, но голова по-прежнему не отделялась от тела. «Прикончи раз и навсегда!»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию