Во имя справедливости - читать онлайн книгу. Автор: Джон Катценбах cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во имя справедливости | Автор книги - Джон Катценбах

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

«Ага! — подумал Уилкокс. — Он где-то совсем рядом!»

Набрав побольше воздуху в грудь, полицейский пригнул голову и шагнул внутрь заброшенного дома.

В первое мгновение Уилкоксу показалось, что ему на голову надели черный мешок. Сюда не проникал даже слабый свет уличных фонарей. Уилкокс выругал себя за то, что не взял фонарик, забыв о том, что его фонарик остался далеко во Флориде. Если бы он курил, у него были бы спички или зажигалка. А Фергюсон, кажется, курит! Детектив напряженно прислушивался, пытаясь понять, где затаилась его жертва, и ждал, когда глаза хоть немного привыкнут к темноте.

Сделав несколько шагов, Уилкокс обнаружил справа и слева от себя две лестницы. Он осторожно двинулся вперед, и половицы у него под ногами затрещали. А вдруг пол провалится?! А вдруг не выдержит лестница?! Ведя по стене рукой с пистолетом, Уилкокс двинулся вперед, прижав к груди сломанную руку. Он стал спускаться по правой лестнице, ведущей вниз, потому что, по его представлению, Фергюсон был крысой и обязательно должен был попытаться забиться в какую-нибудь грязную нору.

Через несколько минут полицейский прислушался. Вокруг было тихо, но он не пал духом, потому что был уверен: Фергюсон притаился где-то рядом.

Двигаясь дальше, Уилкокс досадовал, что не может двигаться бесшумно. Он проклинал свое хриплое дыхание и свои тяжелые шаги по скрипевшим и стонавшим половицам.

Лестница оказалась достаточно прочной, но детективу она все равно не нравилась. Прежде чем перенести вес своего тела на очередную ступеньку, Уилкокс осторожно пробовал ее носком ноги, как купальщик — температуру воды. Спустившись на двадцать две ступеньки, полицейский очутился в подвале. Откуда-то снизу тянуло ледяной сыростью. Ощутив под ногами цементный пол, Уилкокс подумал, что теперь сможет двигаться тише. Сделав еще шаг, он наступил в глубокую лужу и беззвучно выругался.

Притаившись, детектив стал снова прислушиваться, но не мог понять, чье дыхание он слышит — свое или Фергюсона. Решив, что его жертва где-то совсем рядом, Брюс затаил дыхание и навострил уши.

И вдруг Уилкокс ощутил тошнотворный, но знакомый запах. У детектива зашевелились на голове волосы, а на лбу, несмотря на холод, выступили капли пота. Так мог пахнуть только разлагающийся труп! Где-то рядом лежал гниющий мертвец. Уилкокс стал вертеть головой по сторонам, но так ничего и не увидел во мраке.

Страх и возбуждение придавали ему силы. Он сделал три небольших шага вперед, не отрывая руку с пистолетом от сырой стены подвала. При этом он думал о крысах, пауках и притаившемся рядом убийце, которого он почти настиг.

— Фергюсон, выходи! — наконец крикнул Уилкокс, не выдержав. — Ты арестован. Это говорю тебе я! Выходи с поднятыми руками!

Ответом была тишина, поэтому детектив сделал еще шаг вперед и снова крикнул:

— Фергюсон, выходи! Сопротивление бесполезно! Я знаю, что ты здесь!

Снова ему никто не ответил, и он засомневался: «Где же этот мерзавец?!»

Не на шутку разозлившись, напуганный тишиной и мраком подвала, Уилкокс вновь заорал:

— Фергюсон! Если ты немедленно не выйдешь, я пристрелю тебя как собаку!

Справа от полицейского что-то хрустнуло. Он попытался стремительно развернуться в ту сторону. Вдруг рядом с Уилкоксом кто-то закряхтел, как от большого усилия, и мелькнула какая-то тень. Детектив попробовал увернуться и поднял сломанную руку, чтобы отразить удар. При этом он не целясь нажал на спусковой крючок. В темноте грохнул выстрел, и тут же на голову и плечо Уилкокса обрушилась тяжелая металлическая труба. У детектива полетели искры из глаз и подкосились ноги. Ощутив щекой холодный бетон, Уилкокс понял, что лежит на полу. Он успел поднять сломанную руку, чтобы отразить второй удар, когда сверху, со свистом рассекая воздух, снова опустилась железная труба. Удар пришелся по изуродованной руке, и полицейский чуть не потерял сознание от боли.

Он не помнил, в какой момент выронил револьвер, но в руке у него не было оружия, и он стал махать ею перед собой. Внезапно на что-то наткнувшись, он сомкнул пальцы и изо всех сил потянул на себя. Раздался треск рвущейся одежды, а потом на него рухнуло чье-то тело.

Два человека сцепились в кромешной тьме. Уилкокс пытался нашарить горло или гениталии навалившегося на него человека. Они катались по полу среди луж воды, наталкивались на стены. Оба молчали, только злобно хрипели.

Нащупав наконец горло противника, Брюс Уилкокс вцепился в него пальцами, стараясь задушить напавшего на него человека. Детектив даже умудрился поднять сломанную руку, чтобы сомкнуть смертельную хватку у него на горле.

«Теперь ты от меня не уйдешь!» — подумал Уилкокс.

И вдруг его тело пронзила острая боль.

Уилкокс не понял, что случилось, но понял, что умирает. Он чувствовал только невыносимую боль в животе, неумолимо поднимавшуюся все выше и выше. Отпустив горло убийцы, детектив схватился за живот и нащупал торчащую из него рукоятку ножа.

Еле слышно застонав, Уилкокс обмяк на мокром полу.

Глава 24
Ларец Пандоры

Шеффер осталась совсем одна. Она напрягала зрение, стараясь разглядеть в тумане силуэт Уилкокса. Она уже в десятый раз объехала все близлежащие улицы, пытаясь как-то объяснить его исчезновение, и в конце концов пришла в отчаяние.

Добравшись до очередного уличного фонаря, Андреа прислонилась к нему, чтобы перевести дух.

Теперь она обрадовалась бы даже патрульной машине полиции Ньюарка, но ни одна из них в этом районе так и не появилась. На улицах не было ни души, хотя было еще не очень поздно. Куда же все подевались?! Дождь все время усиливался, Шеффер уже промокла до нитки.

Наконец она увидела на углу улицы какую-то женщину, явно поджидающую клиентов. Андреа осторожно приблизилась к ней и извлекла свой полицейский жетон:

— Извините, мисс, я из полиции. Мне нужно с вами поговорить.

Испуганно покосившись на Шеффер, женщина стала осторожно отодвигаться вдоль стены дома.

— Постойте! Мне надо задать вам только один вопрос!

Женщина удалялась все быстрее и быстрее, но Андреа не отставала.

— Стой! Ни с места! — рявкнула она. — Полиция!

Женщина вздрогнула, остановилась, со страхом взглянула на детектива и пробормотала:

— Это вы мне? Чего вам надо? Я ничего не сделала!

— Вы видели двоих мужчин, которые пробегали здесь минут пятнадцать или полчаса назад? Один белый, а другой чернокожий в синей куртке. Один убегал от другого. Вы их видели?

— Нет, не видела. Это все? — С этими словами женщина попятилась, явно желая поскорее унести ноги.

— Стой! — приказала Шеффер. — Думай лучше! Повторяю: один белый и один чернокожий. Они бежали. Ты их видела?

— Никого я не видела!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию