Ковчег огня - читать онлайн книгу. Автор: Хлоя Пэйлов cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ковчег огня | Автор книги - Хлоя Пэйлов

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

— Так, отлично! — торжествующе воскликнул Бракстон. — Нашли!

Выбравшись из ямы, Санчес поспешил к брезентовой сумке со снаряжением и достал моток веревки. Он бросил один конец своему напарнику, оставшемуся внизу.

— Не могу поверить… они действительно нашли Ковчег, — схватив Кэдмона за руку, прошептала Эди.

Санчес и Бракстон принялись вытаскивать находку на поверхность. Кэдмон затаил дыхание, готовый увидеть самую почитаемую реликвию в истории человечества.

«Она могла бы быть моей, — ревниво подумал он. — Если бы я разыграл карты по-другому».

Под кряхтение и приглушенные ругательства сундук извлекли на поверхность.

Его внешний вид был встречен потрясенным молчанием.

— По-моему, он не золотой, — пробормотала Эди, удостоившись уничтожающего взгляда со стороны Стэнфорда Макфарлейна.

— Нет, сундук сделан не из золота, — подтвердил Кэдмон, — а из более легкого металла. Вероятно, из бронзы. Трудно определить из-за грязи.

Больше того, сундук был заперт на массивный замок, от которого, естественно, не имелось ключа.

Бракстон провел тыльной стороной руки по перепачканному землей лбу, все еще не в силах отдышаться после напряженных усилий, и заметил:

— Быть может, Ковчег находится внутри.

— Открывайте, — распорядился Макфарлейн.

Одним могучим ударом заступа верзила сбил замок.

Стиснув зубы, Макфарлейн откинул крышку, и все уставились широко открытыми глазами на найденные сокровища.

Все, кроме Стэнфорда Макфарлейна.

— Что это такое? — презрительно ткнул он пальцем в золотые предметы, которыми был наполнен сундук.

Протянув руку, Кэдмон достал подсвечник замечательной работы. Затем изучил золотой кубок, украшенный драгоценными камнями.

— Это алтарные сосуды из разрушенной церкви, — сказал он, проводя рукой по украшенному затейливым узором дискосу. — Несомненно, монахинь заранее предупредили о приближении королевских слуг. Полагаю, они зарыли сокровища, чтобы их не конфисковали. — Он обвел рукой золотые предметы. — Должен признать, не бог весть какие сокровища, но все же что-то это стоит. Вы без труда найдете покупателя на…

— Земные богатства меня не интересуют, — перебил его Макфарлейн. — Награда ждет меня в следующей жизни. — Обернувшись, он выразительно посмотрел на Эди и, подобно древним патриархам Ветхого Завета, спокойно произнес: — Убейте ее.

Получив приказ совершить казнь, верзила поднял заступ.

Кэдмон бросился вперед.

Однако Харлисс и Санчес, предвидя это движение, схватили его за руки, не позволяя вмешаться.

— Нет! — закричал Кэдмон, отчаянно вырываясь.

Только не это! Боже всемилостивейший, только не это!

Глава 67

— Вчера вы дали мне шестнадцать часов на то, чтобы найти Ковчег Завета! У меня еще осталось сорок минут! — крикнул Кэдмон, пытаясь освободиться от своих здоровенных противников.

Макфарлейн посмотрел на него, обдумывая этот отчаянный призыв, — оживший суровый Моисей работы Микеланджело.

— Полковник Макфарлейн, я знаю, что вы человек слова, — выдавила Эди, с навернувшимися слезами, дрожа всем телом от страха. — Пожалуйста, дайте Кэдмону шанс. Без него вам никогда не найти Ковчег!

Размышляя над этим потом, Кэдмон пришел к выводу, что именно последнее предостережение и решило исход дела. Эди умело сыграла на одержимости Макфарлейна, а именно на его страхе не получить то, что стало для него предметом неестественной страсти.

Смягчившись, Макфарлейн отрывисто кивнул:

— У вас есть ровно сорок минут. Если не хотите увидеть, как голова мисс Миллер лопнет подобно перезрелой дыне, вы должны найти Ковчег Завета. — Он бросил презрительный взгляд на сверкающие алтарные сосуды в раскрытом сундуке. — Золотые побрякушки меня не интересуют.

Получив приказ об отсрочке казни, Бракстон опустил заступ. Взглянув на Эди, Кэдмон поборол сильное желание согнуться пополам и исторгнуть содержимое желудка.

Это было так близко. Одним мощным ударом верзила проломил бы ей в черепе зияющую дыру.

— Я найду ваш проклятый золотой сундук, — пробормотал он, глядя на часы. Отсчет времени начался.

Сорок минут. Сорок минут, чтобы найти то, что было погребено столетия назад.

Тиканье часов было подобно зловещим ударам гонга. Кэдмон старался не обращать внимания на выражение ужаса, застывшее у Эди на лице. Запас драгоценных минут неудержимо таял, и нужно было полностью сосредоточиться на стоящей перед ним задаче. С этой целью Кэдмон медленно обернулся на месте, изучая зимний ландшафт вокруг развалин монастыря. Голые деревья. Увядшая трава. Обвалившиеся стены часовни.

Здесь было что-то такое, что он не видел. Но что именно?

Вдалеке послышалось громкое курлыканье — лебедь призывал свою подругу.

Гром и молния!

— Лебеди и гуси, — пробормотал Кэдмон, гадая, неужели решение загадки Филиппы действительно настолько простое. Рассчитывая на благосклонность, он повернулся к Макфарлейну: — В средневековом лексиконе эти два слова взаимозаменялись, обозначая одно и то же. И если вы вспомните, на витраже Кентерберийского собора были изображены два гуся, символизирующие то, что лебеди и гуси выбирают себе пару на всю жизнь.

— Я вас не понимаю, — нахмурился полковник.

— Это местечко называется Суонли. На средневековом английском четырнадцатого века слово «ley» обозначало «луг».

— Кажется, я догадалась! — воскликнула Эди, понимая значение топонимического названия. — Слово «суонли» можно грубо перевести как «лебединый луг». Значит, нам нужно искать луг. Или лебедей. Или и то, и другое вместе.

— Что за вздор вы мелете? Лебеди плавают по воде, они не бегают по заросшему травой полю, — резко бросил Макфарлейн, указывая на окрестную равнину.

— Я первым готов признать, что это сочетание слов кажется бессмысленным. Тем не менее оно имеет в данном случае огромное значение. В своих четверостишиях Филиппа говорила о себе как о «преданном гусе». В Кентербери мы нашли витраж, на котором Ковчег Завета изображен вместе с двумя гусями в корзине. И вот теперь мы находимся здесь, в местечке под названием Суонли. Поверьте, это действительно что-то означает. — Кэдмон повернулся к Харлиссу, хранителю навигатора джи-пи-эс: — Здесь поблизости есть пруд или озеро?

Получив соответствующий приказ от своего командира, мускулистый прислужник сверился с портативным устройством:

— Точно, примерно в двухстах метрах к востоку отсюда есть какой-то водоем.

— В таком случае я предлагаю, не теряя времени, проследовать к указанному месту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию