Остаться в живых - читать онлайн книгу. Автор: Деон Мейер cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остаться в живых | Автор книги - Деон Мейер

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

В кузове было так темно, что Тобела не видел циферблата. Он повернулся, осторожно приподнял брезент и посмотрел на часы. Двадцать минут первого. Дождь кончился. Он снова опустил брезент.

Они едут уже два часа со средней скоростью девяносто-сто километров в час. По его прикидкам, они миновали одно из самых опасных мест — блокпост у Ричмонда. Еще в доме они подробно обсудили маршрут, тщательно изучили карту. Тобела собирался ехать через Де-Ар; Кос был против. Он сказал, что там дорогу перекрывают военные, и предложил поехать через Мерримэн на Ричмонд, а дальше проселочными дорогами до Филипстауна, там самые опасные места в Петрюсвилле, Люкхоффе, Коффифонтейне. Возможно, опасность ждет их и в Петрюсбурге, потому что городок находится на дороге, соединяющей Кимберли и Блумфонтейн, но зато потом все будет гладко: Дилсвилль, Блумхоф, Мафикенг и Ботсвана — и никто их не перемудрит.

Тобела не был так уверен в успехе. Кимберли от них по прямой; именно там его будут ждать. На мотоцикле, а не в фургоне пикапа «эль камино».

Наконец, он решил, что риск слишком велик.

Пикапчик сбрасывал скорость.

Что там еще?

Они остановились.

Господи!

— Эй, коса! — позвал Кос Кок.

— Что?

— Не волнуйся. Мне заправиться надо.

— Где?

— В Ричмонде. Совсем рядом.

Боже!

— Ладно, хорошо.

Кос Кок снова завел мотор.

Тобеле хотелось предупредить: «И никаких шуток насчет беглого байкера!»

Но в конце концов, какая разница?

23

Когда Аллисон, закончив факультет журналистики университета Родса, пришла работать в «Кейп таймс», она была очень наивной. Она мечтала об общении со звездами и о работе в «Космополитен» или «Фэйр леди», однако для начала пришлось послужить в ежедневной газете. Она всем доверяла, всем верила, смотрела, широко раскрыв глаза, на знаменитостей, с которыми приходилось общаться.

Однако вскоре она рассталась с иллюзиями. Произошло это не вдруг, а постепенно. Просто на поверхность всплывала правда жизни. Аллисон поняла, что люди — ненадежные, нечестные, эгоцентричные существа, которые способны обмануть, солгать, убить, изнасиловать, своровать, предать, причинить боль независимо от положения, цвета кожи и национальности. Девушка, мечтавшая во всем видеть только добро и красоту, прозрела.

Мириам Нзулулвази и чистильщик обуви по имени Иммануил убеждены в том, что Мпайипели — хороший человек. Однако госпожа министр нарисовала другую картину: превращение хорошего солдата в «плохого парня». Очень плохого.

Кто прав?

Каков настоящий Тобела Мпайипели?

Аллисон Хили прекрасно понимала: единственный способ узнать правду заключается в том, чтобы продолжать копать. Продолжать задавать вопросы и отделять зерна от плевел.

Позвонил Ник и сообщил ей контактные телефоны Орландо Арендсе.

— Попробуй, но тебе придется нелегко, — предупредил он.

Она начала звонить по этим номерам.

— Какой еще Орландо? — отвечали ей.

Она торопливо объясняла, в чем дело, боясь, что собеседник бросит трубку: дело касается Тобелы Мпайипели, она хочет выяснить подробности его биографии и не станет выдавать источники информации.

— Вы ошиблись номером, дамочка.

Она набирала следующий номер.

— Меня зовут Аллисон Хили, я из «Кейп таймс». Мне очень нужно поговорить с Орландо Арендсе. Гарантирую полную конфиденциальность…

— Где вы взяли этот номер?

Вопрос застал ее врасплох: на кончике языка вертелся ответ «в полиции», но она вовремя опомнилась:

— Я репортер, привыкла разыскивать людей. Меня интересует Тобела Мпайипели, мне бы хотелось кое-что уточнить…

— Извините, вы ошиблись.

Она безуспешно позвонила по всем пяти номерам, в досаде хлопнула ладонью по столу и вышла покурить на улицу. Может, надо было угрожать. «Если Арендсе не станет говорить со мной, я назову его имя и род занятий во всех статьях, которые буду писать. Так что выбирайте».

Нет. Лучше попробовать еще раз.

Когда она придвинула к себе телефонную книжку, телефон неожиданно зазвонил сам.

— Вы хотите побеседовать с мистером О.?

Сначала она ничего не поняла.

— С кем? — спросила она, но тут до нее дошло, и она поспешно воскликнула: — Да, да! Конечно!

— В музее, у скелета голубого кита. В час дня.

Она не успела ответить: связь прервалась.


Зал с голубым китом тонул в сумерках; тусклый синий свет должен был, по всей вероятности, олицетворять океанские глубины. Из динамиков лились звуки, издаваемые этими гигантскими животными, создавая нереальную атмосферу. В зале, кроме нее, была только молодая парочка: цветные молодой человек и девушка. Держась за руки, они бродили от одной витрины к другой. Аллисон не обращала на них внимания, пока они не подошли совсем близко и парень не окликнул ее по имени.

— Мне надо обыскать вашу сумку, — как бы извиняясь, проговорил он, и Аллисон ошеломленно застыла на месте. Наконец сообразив, что к чему, она протянула парню сумку.

— А мне придется обыскать вас, — произнесла девушка, улыбаясь. Ей было лет девятнадцать-двадцать, у нее были длинные иссиня-черные волосы, полные губы. Она была накрашена умело и со вкусом, но, пожалуй, чересчур густо. — Поднимите руки, пожалуйста.

Аллисон подчинилась, опытные руки обшарили ее тело, и девушка отступила на шаг.

— Я потом вам его верну, — сказал парень, вынимая из сумки диктофон. — А сейчас пойдемте с нами.

Свет на улице показался слишком ярким. Впереди был парк с голубями, фонтанами и белками. Парень и девушка молча шагали по обе стороны от нее. Они направлялись к кафе на открытом воздухе, где сидели двое цветных мужчин с суровыми лицами.

Парень и девушка обменялись с ними кивками, мужчины встали, девушка жестом велела Аллисон сесть и сказала:

— Всего хорошего, — после чего молодая парочка ушла.

Аллисон сидела с сумкой под мышкой; сейчас она не удивилась бы, если бы сзади материализовался Пирс Броснан и представился: «Бонд. Джеймс Бонд».

Она ждала. Ничего не происходило. За другими столиками сидели обычные люди. Бизнесмены. Семьи с детьми. Кто из них Орландо Арендсе? Она достала сигареты.

— Позвольте, — произнес голос у нее за спиной, и перед ней возникла зажигалка.

Аллисон повернула голову. Он был похож на школьного учителя: дорогой костюм, сшитый на заказ, синяя рубашка, красный в горошек галстук-бабочка, седина у висков. Однако глубокие морщины на смуглом лице свидетельствовали о нелегкой жизни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию