Экзекутор - читать онлайн книгу. Автор: Крис Картер cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Экзекутор | Автор книги - Крис Картер

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

В приемной молодая и весьма привлекательная рыжеволосая женщина сказала, что без предварительной договоренности очень сомнительно, что миссис Санчес сможет принять их сегодня, но магия значка Хантера позволила в последнюю минуту найти свободное время в ее расписании.

Им все же пришлось подождать несколько минут, прежде чем секретарша убедилась, что все в порядке, и провела их внутрь. Они последовали за ней по коридору, на стенах которого висели фотографии и газетные статьи в рамках, миновали витрину с трофеями от гольфа и повернули во второй коридор. Кабинет Келли Санчес был вторым справа. Рыжая секретарша тихонько постучала и переждала ровно три секунды, чтобы открыть дверь и впустить в просторный и богато обставленный кабинет. Изящная мебель, картины маслом на стенах, широкое окно за внушительным викторианским столом красного дерева и стена, заставленная книгами. Обстановка офиса явно была предназначена, чтобы производить впечатление на клиентов.

Келли Санчес встретила их в дверях — стройная чернокожая женщина под сорок лет с густыми, до плеч волосами и острым взглядом карих глаз. Они обменялись рукопожатиями, и Келли внимательно изучила их удостоверения, после чего предложила присаживаться.

— Чем могу помочь вам, джентльмены? — спросила она, занимая место за столом.

Не вдаваясь в излишние подробности, Хантер объяснил цель их неожиданного визита.

— Джеймс Рид? Ух ты, вот уж голос из прошлого.

— Вы были соседями, верно?

Келли, не скрывая скепсиса, кивнула:

— Много лет назад.

— Вы помните мальчишку, которого звали Страттер, и компанию ребят, с которой он болтался?

Лицо Келли отвердело, и она откинулась на спинку кресла, внимательно изучая обоих детективов.

— Да, я их помню.

— Знали ли вы или ваш брат кого-то из них? Известны ли вам были их имена?

Она покачала головой:

— Единственное имя, которое упоминалось, — Страттер, да и оно было кличкой. Если я встречала их на улице, то знала, кто они такие. Но каждый раз сворачивала и шла другим путем.

— В компании Страттера была девочка, которую они звали Липц, и худой парень по кличке Джей Джей. Их вы знали? — продолжал настаивать Гарсия.

Она нахмурилась.

— Я только что сказала вам, что не знала никого из них. — Ее взгляд перешел с Гарсии на Хантера. — В чем, собственно, дело, детективы? Джеймс никогда не входил в эту компанию.

— Да, мы знаем. Вы и ваш брат дружили с Джеймсом Ридом? Вы хорошо его знали?

— Мы были друзьями, но я бы не сказала, что хорошо знали его.

— Вы не помните, поддерживал ли он отношения со Страттером и его компанией?

Келли хмыкнула:

— Никто не поддерживал отношений с бандой Страттера. Все старались держаться подальше от них.

— Включая и Джеймса?

— Особенно Джеймс, но ему было труднее.

— То есть? — Кожаное сиденье его стула скрипнуло, когда Хантер наклонился вперед.

Келли отреагировала легким пожатием плеч.

— Джеймс ходил в Комптонскую школу. Его мать преподавала в ней, и я думаю, что некоторые из компании Страттера были ее учениками. И Джеймсу приходилось расплачиваться каждый раз, когда они получали плохие оценки или их выгоняли из класса.

— Или временно исключали из школы, — тихо добавил Гарсия.

— И компания Страттера сводила с ним счеты. Ему доставалось куда больше, чем остальным.

— А как относительно вас и вашего брата?

— Мы ходили в другую школу, в Сентенниал. Никто из компании Страттера не учился в ней. Нам было легче избегать их. — Келли устроила локти на ручках своего великолепного кожаного кресла и уперлась подбородком в стиснутые кулаки. — Они то и дело приставали к нам, но ничего особенного, главным образом обзывались.

— А как конкретно они доставали Джеймса? — спросил Гарсия.

Она покачала головой.

— Джеймс был очень застенчив и беззащитен. Я не уверена, была ли причина его преследовать, или дело в том, что его мать была учительницей, но банда Старттера сделала его жизнь сущим адом. — Келли заправила за уши пряди волос, подняла глаза и посмотрела направо. — У Джеймса была маленькая белая собачка — очень милая и крошечная, очень энергичная. Даже моя мама любила ее, а уж она-то явно не была собачницей. — Она погрустнела при этих воспоминаниях. — Как-то собачка исчезла, и Джеймс буквально сходил с ума. Он стучался, наверно, в каждую дверь по соседству, но никто ее не видел. Я не думаю, что он спал ночью. Я не знаю всех деталей, но на следующее утро у его дверей была оставлена картонная коробка. И в ней лежала собачка. Без головы.

Гарсия неловко поерзал на стуле и посмотрел на Хантера, который хранил невозмутимое лицо.

— Джеймс похоронил ее в парке. Он плакал несколько недель.

В комнате воцарилось долгое молчание.

— И Джеймс проклинал компанию Страттера, — сделал вывод Хантер.

Келли кивнула.

— Бедный маленький Намберц, — грустно сказала она.

— Что? — нахмурился Хантер.

— Маленькую белую собачку Джеймса, — кивнула она, — звали Намберц, с «ц» на конце.

111

Одна из самых запруженных магистралей штата, самое напряженное время дня. От Санта-Моники до Помоны они ползли с черепашьей скоростью, делая примерно двадцать пять миль в час. По пути они то и дело попадали в пробки, сталкивались с матерщинниками, слушали непрерывные звуки клаксонов и уворачивались от лихачей.

— Мы должны взять его, посадить в допросную и как следует надавить. Я уверен, что он расколется. Особенно если ты станешь допрашивать его, — сказал Гарсия, когда они тащились за грузовиком.

— Какое обвинение ты ему предъявишь при аресте? Что двадцать лет назад его преследовала уличная шайка и у него была собака по имени Намберц? В данный момент у нас нет ровно ничего.

— У нас есть мотив.

— Предположительный. Ты должен включить это слово в свой словарь, Карлос.

— Хорошо, значит, у нас есть предположительный мотив. Джеймса Рида тяжело оскорбляли в молодости, и он проклинал шайку Страттера за то, что случилось с его собачкой, — не важно, их ли рук это дело или нет. Собака по имени Намберц, которую обезглавили. Убийца нумерует свои жертвы, Роберт. Отец Фабиан был обезглавлен, и вместо его головы появилась собачья. Совпадение? А ты обратил внимание, что он…

— Твоего роста, — кивнув, прервал его Хантер.

— У человека, которого мы ищем, такой же рост.

— Я знаю. — Хантер прислонился к дверце и обхватил пальцами подбородок. — Послушай, я говорю лишь, что мы не должны паниковать. Если мы поведемся на это, убийца уйдет. Единственная вещь, которая у нас есть и которая может привязать кого-то к месту преступления, — это полустертый отпечаток пальцев из дома в Малибу. Это хорошо, но недостаточно, и ты это знаешь. Если даже мы возьмем его и докажем, что отпечаток принадлежит ему, в суде он легко одержит верх. Ты помнишь, что дом выставлен на продажу? И любой может зайти в него для осмотра. Если это все, что у нас есть, никакой суд в стране не вынесет обвинительный приговор. Пока у нас есть еще два члена шайки Страттера, и я знаю, что киллер будет искать их. Мы должны вести продуманную игру. Если Джеймс Рид — наш человек, он знает, что мы сжимаем круг. Вчера мы постучали к нему и готовы это сделать снова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию