Плохой парень - читать онлайн книгу. Автор: Питер Робинсон cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плохой парень | Автор книги - Питер Робинсон

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

— Когда вокруг столько людей?

— Его дочь тоже человек, сэр. Как и сам старший инспектор.

— Спасибо, я в курсе, — скривился Чамберс.

— Не будем отвлекаться, — вмешалась Жервез.

Чамберс страшно злился, однако продолжил:

— Вы, стало быть, считали, что усилия старшего инспектора Бэнкса обречены на неудачу?

Нерис пожала плечами:

— Понимала, что это не исключено. И что у Маккриди есть оружие, которым он не замедлит воспользоваться. Я просто хотела быть наготове, чтобы подстраховать в случае чего.

— Сейчас, надо полагать, вы заявите, что все произошло очень быстро, подробностей вы не помните, а за свои действия ответственности не несете?

— Напротив, сэр. Время как будто замедлилось. И я совершенно точно знала, что делаю. Я тщательно прицелилась и плавно нажала на курок. От ответственности я не отказываюсь.

Чамберс умолк и хмуро призадумался, инициативу перехватила Жервез:

— Расскажите, как развивались события.

— Они возвращались к машине, все трое. Впереди — старший инспектор Бэнкс, он нес пакет с едой. Я, разумеется, не знала, что он собирается сделать, но его жесты, особенно со спины, могли показаться Маккриди подозрительными, а он и так был дико на взводе.

— То есть вы видели, что инспектор Бэнкс открывает бумажный пакет? — уточнила Жервез.

— Да.

— И что вы сделали?

— Ничего, мэм. Ждала и наблюдала.

— Через оптический прицел? — осведомился Чамберс.

— Да, сэр.

— А снайперская винтовка у вас по случайности с собой оказалась? — Он заглянул в свои записи. — «Паркер-Хейл М85», если не ошибаюсь? Это же нестандартная модель. Откуда она у вас?

— Это винтовка моего отца. Я держу ее в специальном отделении в багажнике своей машины, сэр. Периодически тренируюсь. Считаю, что «Паркер»…

— На ваш взгляд, это самое подходящее место для хранения оружия, констебль Пауэлл? В багажнике, как у американских психопатов? — вмешался Третовон.

Нерис смущенно опустила глаза:

— Никак нет, сэр. У нашей группы спецназначения есть оружейная комната, и наши автомобили оснащены оружейными ящиками, но…

— Понятно, — перебил ее Третовон, — об этом нарушении мы поговорим позже. Вернемся к нашей проблеме.

Нерис сглотнула, точно у нее пересохло во рту. Стакан с водой по-прежнему стоял перед ней, но она почему-то не притронулась к нему Наверно, не хотела, чтобы заметили, как у нее дрожат руки.

— Я наблюдала за ними с холма. Они шли к машине, инспектор вдруг дернулся и поморщился. Я решила, что он обжегся или что-то вроде того. Тогда я догадалась, что он хочет сделать.

— И? — нетерпеливо спросила Жервез.

Нерис посмотрела Бэнксу в лицо. Это был прямой, честный взгляд, но он заставил его занервничать.

— Я считаю, что у него не получилось бы, мэм. Его неловкие движения уже и так насторожили Маккриди. Старший инспектор хотел плеснуть горячим кофе ему в лицо, но обжегся сам и вздрогнул. Маккриди это заметил и сообразил: что-то не так.

— Это верно, Алан? — спросила Жервез.

Бэнкс кивнул.

— Что сделал Маккриди? — Жервез вновь обращалась к Нерис.

— Выхватил из сумки пистолет — «Байкал» с глушителем. Он все время держал его в руке, а руку в сумке, а тут перестал прятаться. Несколько человек заметили оружие и начали кричать. Я поняла, что сейчас начнется паника и тогда Маккриди окончательно слетит с катушек. Однако в тот момент в непосредственной близости от Маккриди никого не было, кроме Трейси и старшего инспектора.

— Куда целился Маккриди?

— Сначала в Трейси, в голову. Я решила, что он хочет запугать ее отца, чтобы тот не вздумал на него наброситься.

— А потом?

— Маккриди был не в себе, мэм. Неустойчивое состояние — непредсказуемое поведение. Он что-то крикнул инспектору и перевел пистолет на него.

— Инспектор уже повернулся к нему?

— Да. Он стоял лицом к Маккриди, а тот прикрывался Трейси.

— Какова была ваша реакция? — вклинился Чамберс.

— Я выстрелила в Маккриди, сэр, — спокойно ответила Нерис. — В голову. Туда было удобнее всего целиться: он гораздо выше Трейси Бэнкс.

— Вы убили его, — сообщил Чамберс.

— Да, сэр. Выстрел в голову обычно… — Она увидела перекошенное гневом лицо Третовона, осеклась и мрачно поглядела на Чамберса. — Да, сэр.

— И после этого скрылись.

— Я вернулась в управление Западного округа. Отдала оружие суперинтенданту Жервез, доложила ей о случившемся. Дальнейшее вам известно.

— Почему вы не остались на парковке? — спросила Жервез.

— В этом не было нужды. Маккриди мертв. Старший инспектор Бэнкс и его дочь остались живы. Службы спасения и полиция должны были прибыть с минуты на минуту.

— И вам было бы непросто объяснить им свое участие? — предположил Чамберс.

— Да, я признаю, что эта мысль у меня возникла. С появлением других вооруженных сотрудников мое присутствие могло спровоцировать серьезную опасность для окружающих людей.

— Какая нежная забота об окружающих! — усмехнулся Чамберс. — А вы знаете, сколько времени полиция допрашивала всех очевидцев, пытаясь выяснить, кто же стрелял?

— Вы хотите предъявить мне еще и обвинение в том, что я покинула место преступления? — спросила Нерис.

Третовон только головой покачал. Зато Чамберс в ярости сломал карандаш и злобно завопил, обращаясь к Жервез:

— Я вам говорил, Катрин, это пустая трата времени! Ее надо немедленно отстранить от службы без выплаты содержания и провести независимое расследование!

— А вот это уж мне решать, — оборвал его Маклафлин.

— Не думаю, что это была пустая трата времени, Редж, — заявил Третовон. — Не считая того, конечно, что нам пришлось потратить, выслушивая более чем сомнительные шутки констебля Пауэлл. Дело серьезное, и в нем замешан мой сотрудник. Но больше всего нас должны волновать возможные последствия.

— И я так не думаю. — Бэнкс смотрел на Чамберса с нескрываемым презрением. — Это отнюдь не бессмысленное времяпрепровождение, как вам кажется. Вы все так увлеклись, поливая констебля Пауэлл грязью, что кое о чем позабыли: она спасла мне жизнь. Мне и моей дочери.


— Давненько я здесь не была.

Бэнкс с Трейси зашли пообедать в «Куинс армс». Надо же, как здесь все пообтрепалось! Красный бархат на лавках выцвел и истерся, набивка местами вылезла наружу, столы исцарапаны, ножки шатаются, обои кое-где, особенно под потолком, отстают от стены. Неплохо бы все здесь обновить и подкрасить, но, в сущности, это неважно. Они пришли сюда, потому что паб — знакомое, проверенное место, здесь уютно, а это главное. Радует, что паб до сих пор на плаву, ведь сколько их за последнее время позакрывалось. И кормят по-прежнему очень неплохо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию