Все оттенки тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Питер Робинсон cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все оттенки тьмы | Автор книги - Питер Робинсон

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Неудивительно, — сказал Чаплин. — Что же он, дурак, что ли? Его дружки уважать перестанут. Эти ребята своих не выдают. Даже заклятых врагов.

— У нас сложилось впечатление, что он чего-то боится, — добавила Энни.

— Биннса, что ли? Не верю, — покачал головой Чаплин. — Они пару раз встречались во время матчей, и Хаскелл его ни капли не боится. А ты как считаешь, Дерек?

— Согласен. Хаскелл — парнишка с характером. И сильный. Помимо футбола, он еще и боксом увлекается. И рестлингом. В общем, талантов у него много, а вот дисциплина хромает.

— Вы не считаете, что он лжет из страха, что Джеки Биннс ему отомстит?

— Категорически нет. Биннс не настолько уж крут. Обычный хвастун.

— Хаскелл никогда не продаст своего, — добавил Ваймен. — Он знает цену верности.

Энни вспомнила, что говорил об этом сам Ники Хаскелл: мол, ему плевать на какой-то там код чести, он просто ничего не видел. Интересно, насколько это близко к истине. Не похоже, чтобы он молчал из страха перед Биннсом. Может, не хотел предавать Биннса? Тоже маловероятно. Видимо, имеется пока неведомая полиции причина. Надо бы еще раз поговорить со всеми опрошенными. Хаскелл и Биннс — оба лидеры местных банд. Оба приторговывают наркотиками — в основном экстази, травкой, метом и ЛСД. Все знают, что Биннс носит с собой кнопочный выкидной нож, хотя достает его, только когда хочет кого-нибудь запугать или просто повыпендриваться. Но Донни Мура ранили обычным, не выкидным, ножом.

— Может, вы хотите рассказать еще что-нибудь? — предложила Энни.

— Вряд ли мы сможем чем-нибудь помочь, — ответила Джилл Дреслер. — Я знаю, что вы о них думаете, но вообще-то они неплохие ребята. Почти все. Ну да, они нарушают закон и приторговывают наркотой. Но это не какие-нибудь серьезные дилеры. Да и банды у них — одно название. Чтобы попасть в их компанию, вовсе не обязательно кого-нибудь прибить.

— Я так понимаю, нам надо радоваться и малому, — заметила Энни, поднимаясь со стула.

— Звучит это все странно, — продолжила Дреслер, — но Биннс не убийца, ей-богу.

— Это счастливая случайность, что пока еще никто не умер, — напомнила ей Энни.

— Ну да, — кивнула Дреслер, проведя ладонью по идеально гладким волосам. — Разумеется. Просто… понимаете, они не монстры какие-нибудь. Честное слово. Вот и все…

— Согласна, — сказала Энни. — Очень здорово, что вы защищаете своих учеников. Я прекрасно знаю, что никакие они не чудовища. Но кто-то из них врет, и пока мы не добьемся всей правды, дело нам не закрыть. Обстановка в районе накаляется, как вы и сами отлично знаете. Люди уже боятся выходить на улицу. Чего вы от нас хотите? Ввода войск? Чтобы патрули по всему району, словно это зона боевых действий? У нас в Иствейле нет нежелательных для визита районов, и мы не хотим, чтобы они тут появились. Потому я и задаю всем так много вопросов. — Энни протянула руку к сумке и вытянула оттуда визитку. — Если вдруг что вспомните, звоните по этому номеру. Не стесняйтесь. Мистер Ваймен, можно вас на два слова?

— Разумеется. Я вас провожу.

Как только они вышли в шумный коридор, Энни, вспомнив угрозы Жервез отправить в отставку всех, кто окажется причастным к самовольному расследованию, замедлила шаг, пропуская Уинсом вперед.

— Вы не могли бы объяснить, что вы делали пару недель назад в пабе «Красный петух» в компании Марка Хардкасла?

Ваймен удивился, но ответил, ни секунды не мешкая:

— Пили. Я же вам говорил, что мы с ним иногда выбирались попить пива и обсудить театральные дела.

— Говорили, — согласилась Энни, — но «Красный петух» — не лучшее место для тихих посиделок. Да и добираться до него неудобно.

— Ну, во время нашего визита там было довольно тихо.

В этот момент в Энни врезался хохочущий мальчишка, убегавший от толпы таких же весельчаков.

— Сондерс, смотри, куда идешь! — прикрикнул на него Ваймен.

— Да, сэр. Прошу прощения, сэр, — ответил Сондерс и пустился наутек.

— И чего я с ними вожусь? — тяжело вздохнул Ваймен.

— Мистер Ваймен, так что насчет «Красного петуха»?

— Кормят там неплохо. Да и пиво хорошее.

— Послушайте, — сказала Энни, — начнем с того, что этот паб вам не по пути. Он как минимум в трех километрах от Иствейла, в котором полно отличных заведений. Не говоря уж о том, что в «Красном петухе» отрываются в основном подростки. Пиво там довольно сносное, но еда — жуткая гадость. И непонятно — то ли вы вдруг захотели еще раз пообщаться с детишками, то ли надеялись, что не встретите там никого из знакомых.

— Ну, честно говоря, — помявшись, ответил Ваймен, — учитывая, как люди любят сплетничать и как они относятся к тому, что Марк был… э-э-э… имел нетрадиционные сексуальные интересы… в общем, мне показалось, что паб на отшибе подойдет нам больше прочих.

— Дерек, прекратите. В этом пабе напиваются ваши ученики. И вы совершенно открыто ездили с Марком в Лондон. Сами говорили, что иногда встречались с ним, чтобы попить пива, и что вам наплевать, гомосексуалист человек или нет, и что вашу жену вовсе не напрягала дружба с Марком Хардкаслом. И после этого вы хотите, чтобы я поверила, будто вы…

— Это вы прекратите, — остановившись, Ваймен повернулся к Энни лицом. — Мне не нравится ваш тон. С какой стати я должен рассказывать, в какие пабы хожу и почему? И с кем. Я не собираюсь ни в чем оправдываться.

— Чем был расстроен Марк Хардкасл во время вашей встречи?

— Я не понимаю, о чем вы, — отвернувшись, Ваймен зашагал вперед.

— Его расстроили ваши слова. А потом вы его успокаивали. Помните? Так в чем было дело?

— Бред какой-то. Ничего такого я не помню. Не знаю, кто рассказал вам всю эту чушь. Какие-то грязные отвратительные сплетни.

— Что, правда не помните? — удивилась Энни. Они дошли до дверей на улицу, и Ваймен вновь остановился. Энни поняла, что он больше не сделает ни шагу. — Забавно, — заметила она. — Потому что другим людям это очень хорошо запомнилось. — И, открыв дверь, она вышла к Уинсом, которая уже ждала на ступеньках. — До свидания, мистер Ваймен, — бросила Энни через плечо. — До скорого свидания.

11

Бэнкс заскочил в «Старый добрый Свисс-коттедж» — шумный паб с деревянными балкончиками, больше похожий на просторное горное шале, непонятно как очутившееся на людном перекрестке Авеню-роуд и Финчли-роуд. Там он перекусил бургером с картошкой и запил все это элем пивоварни «Сэм Смит Олд Брюер».

Перекусив, Бэнкс зашел в метро. Надо было добираться до станции «Виктория». В душном переполненном вагоне со всех сторон напирали пассажиры. Запахи такие, будто толпы попутчиков душ принимали очень давно. Бэнксу сразу вспомнилось, как он ездил на работу в Лондон летом. Утром вокруг реяли ароматы духов и дезодорантов, а вечером усталые и угрюмые лондонцы пахли преимущественно потом. Выходя со станции, Бэнкс тайком понюхал свою подмышку — к счастью, его дезодорант пока действовал исправно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию