Труп на английской лужайке - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Алейникова cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Труп на английской лужайке | Автор книги - Юлия Алейникова

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Все семейство Ползуновых расплылось в счастливых, гордых улыбках.

– Итак, – скромно потупив глаза, продолжила Юля, – Стив встает, невзирая на слабость, отправляется на поиски Шарлотты. Откуда у него взялось оружие, это уже вопрос к полиции, но совершенно очевидно, что оно у Янга было. Он готов к решительным действиям. На счастье Стива, леди Грейсток направляется в парк, вероятно, она была намерена прогуляться до деревни, а роковое разоблачение решила отложить до ужина, не предполагая, какой опасности себя подвергает. Он следит за ней и, выждав удобный момент, когда поблизости не видно ни одного свидетеля, делает выстрел и либо промахивается, либо решает сделать контрольный, но тут появляюсь я. Он стоит посреди луга с пистолетом в руке, за кустами мертвая Шарлотта. Что делать? – вдохновенно спросила Юля, обращаясь к слушателям, те лишь нервно кивнули. – Янг предпринимает неожиданный ход! Падает в траву, прикрывая собою оружие! Дальнейшее вы знаете. Мы вместе сделали ужасное открытие, и пока я охала над телом, подкинул мне пистолет.

– Невероятно! – всплеснул руками Адам. – Джулия, вам удалось раскрыть преступление даже раньше полиции! Браво!

Юля польщенно улыбалась, принимая восторги. На самом деле лишь после нападения на нее Стива и его ареста она до конца поняла все случившееся. Но сочла за лучшее опустить часть своих ошибочных предположений, особенно версию с Ником в главной роли. И теперь чувствовала себя королевой сыска.

– Гм, гм! – раздалось за Юлиной спиной вкрадчивое покашливание, вернувшее ее с небес на землю. – Прошу прощения, что прерываю вашу беседу, но герцог просил меня заехать в Гарт, чтобы дать кое-какие пояснения по поводу случившегося.

– Инспектор! – поднялся навстречу вошедшему Ник. – Рад вас видеть. Как это здорово, что вы смогли заскочить к нам! А Джулия как раз делилась с нами результатами своего расследования. Это невероятно захватывающая история! Согласитесь, не каждый день дилетантка, да еще и иностранка, находящаяся в розыске, дает фору полиции.

Лицо инспектора вытянулось, глаза прищурились, его брови поползли вверх, и он с едва сдерживаемой насмешкой обернулся к русской.

Юля под его взглядом как-то сжалась, взгляд ее забегал. В обществе инспектора недавняя уверенность почему-то покинула ее, и Юле захотелось забиться куда-нибудь в тихое безлюдное местечко и не высовываться оттуда дня два. Лучше три.

– Значит, вы уже в курсе, чем занимались Арчибальд Кук и Стив Янг в вашем поместье?

– Арчибальд Кук? – несколько растерянно переспросил герцог, бросая на Юлю невольный, вопрошающий взгляд.

Под этим взглядом Юля еще ниже сползла в своем кресле и как-то ужасно затосковала, еще не совсем понимая, какую именно гадость приготовил для нее инспектор. Но то, что он слышал часть их недавней беседы и подготовил для бывшей мисс Кендал какую-то ловушку, сомнений у нее не вызывало. Юле до сих пор помнилось выражение лица инспектора Хоггарта в момент прозрения. Такой конфуз он ей не забудет. «И при чем здесь Арчибальд Кук?» – судорожно соображала Юля, пытаясь найти ответы сразу же на все вопросы и оттого теряясь еще больше.

– Ну да. Ведь именно в их совместной деятельности и кроется тайна гибели леди Грейсток, – как нечто само собой разумеющееся, произнес инспектор.

– Ах, вот кого шантажировал Стив! – воскликнул, прозревая, герцог, но тут же проговорил с некоторым недоумением: – Но у меня создалось впечатление, что мистер Кук не обладает сколько-нибудь значимыми средствами. Какой же смысл был шантажировать беднягу? Да и в чем он провинился? А кстати, где он?

– Не волнуйтесь, ваша светлость, он прибыл вместе со мной, – успокаивающе проговорил инспектор, делая кому-то знак войти. – Прошу вас, мистер Кук, присядьте пока.

– Боже мой! Голубчик, вы так плохо выглядите! – сочувственно проговорил Ник, взглянув на историка, пока тот, ни на кого не глядя, прошмыгнул в гостиную и пристроился на стуле возле самых дверей. – Почему вы не рассказали нам всего? Мы бы смогли вас защитить! А кстати, ведь и Бэзил на днях предлагал вам покровительство и защиту! Вы помните, за обедом он еще спросил вас, кто это так грубо разговаривал с вами ночью в библиотеке? Так, значит, это был Стив?

Юля с Василием переглянулись. Арчибальд Кук затравленно взглянул на инспектора и как-то нервно дернул головой, что, вероятно, должно было означать согласие.

– Вы совершенно правы, ваша светлость, беседа действительно велась между мистером Куком и человеком, именующим себя Стивом Янгом. Вот только о шантаже речь не шла, – с легким, едва заметным самодовольством проговорил инспектор.

– Не шла? – уточнил наморщивший лоб Адам.

– Нет.

– «Именующий себя»? – строго переспросила Виктория.

– Вот именно.

– Инспектор! Вы совершенно нас запутали! – очнулся Ник. – Садитесь и рассказывайте все по порядку, и подробнее! – Он взял инспектора за локоть и усадил на диван лицом к присутствующим, прямо напротив Юли, отчего у той появилась острая потребность незамедлительно спрятаться за Василия.

– Ну что ж, если по порядку и подробнее, – инспектор с удобством устроился на диване, – тогда начнем с самого начала. Преступный замысел родился у участников последних событий около года назад, когда мистер Арчибальд Кук, будучи временно безработным, частенько засиживался в одном небольшом лондонском пабе. Я правильно рассказываю, мистер Кук? – инспектор неожиданно обратился к виновнику происшедшего, тот испуганно кивнул, и рассказчик продолжил: – Так вот в один из таких дней в паб заглянул случайный посетитель, в котором мистер Кук не без труда узнал своего бывшего одноклассника, некоего Росса Паттерсона, и от нечего делать заговорил с ним. Одноклассник тоже располагал достаточным количеством свободного времени. Приятели хорошо посидели, выпили, а наутро стало ясно, что мистер Кук, приняв лишнюю дозу спиртного, вписался в одно весьма сомнительное предприятие. О чем ему утром и напомнили. Дальнейшие события развивались быстро и практически без участия мистера Кука. До определенного момента. Сам того не желая, он втравил себя в весьма сомнительную и даже опасную, для него самого в первую очередь, историю – на этих словах мистер Кук протяжно и жалобно всхлипнул.

– Что же это была за история и какое отношение она имеет к произошедшим событиям? – с искренним любопытством подтолкнул инспектора герцог.

– Дело в том, что несколько неосторожно оброненных мистером Куком фраз, в общем-то, совершенно безобидных, и послужили причиной обоих произошедших в поместье убийств.

– Не тяните, инспектор! – поторопила его Вероника, видя явную нервозность своей мамочки.

– Хорошо, – покладисто кивнул инспектор, проследив за взглядом Вероники. – Мистер Кук простодушно поведал школьному приятелю, что стал историком, недавно защитил диссертацию, и о том, что главным объектом его исследований является старинный прославленный род герцогов Апон-Тайнов, особенно мистера Кука интересовал период с шестнадцатого по семнадцатый век. Я ничего не путаю, мистер Кук? – снова обратился он к историку, в ответ тот снова коротко кивнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию