Апокалипсис Томаса - читать онлайн книгу. Автор: Дин Кунц cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Апокалипсис Томаса | Автор книги - Дин Кунц

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Поднеся палец ко рту, я разъяснил Тимоти, что держаться надо тихо, а потом бок о бок мы двинулись из западного конца коридора к винному погребу в другом его конце. Дверь в комнату-прачечную, предпоследнюю по правую руку, я нашел открытой, хотя оставлял закрытой, а это означало, что поисковики там уже побывали.

Дверь в помещение с бойлерами и котлами тоже оставили открытой, но прежде чем мы подошли к этой двери, из нее вышел Джэм Дью и заступил нам дорогу, нацелив на меня помповик.

Мой пистолет смотрел в бетонный пол, так что я мог надеяться ранить его, рассчитав рикошет, но не уверен, что такой трюк удался бы и знаменитой циркачке Энни Оукли.

— Брось его, — потребовал Джэм Дью, когда мы остановились.

Не вызывало сомнений, что он нажмет на спусковой крючок помповика двенадцатого калибра и изрешетит нас дробью, если я подниму «беретту» и выстрелю. Но если бы я бросил пистолет, для нас бы на этом все и закончилось. Тимоти вернули бы в его тюрьму, а меня Константин, скорее всего, изрезал бы, как тех женщин, и оставил бы мое тело в подвале мавзолея, хотя и предпочитал другой пол.

— Я сказал, брось его, — напомнил мне Джэм Дью, словно думал, что я очень уж быстро отвлекаюсь.

— Что ж, — ответил я.

Он нахмурился.

— Это моя «беретта»?

Разговаривать определенно лучше, чем стрелять. Даже разговор, начатый на высоких тонах, иной раз может завершиться весьма позитивно.

— Да, сэр. Да, совершенно верно. Это ваша «беретта».

— Ты украл мою «беретту».

— Нет, сэр. Я не вор. Одолжил на время.

— Это прекрасный пистолет. — Чувствовалось, что говорит он искренне. — Я его обожаю.

— Честно говоря, оружие я не люблю. Но события развивались очень неблагоприятно, и я подумал, что рано или поздно пистолет мне может понадобиться. Как сейчас.

— Ты вломился в мои комнаты. — Его оскорблял сам факт, что я с таким пренебрежением отнесся к праву собственности.

— Нет, сэр. Я воспользовался ключом.

— Константин — безмозглый идиот.

— Мистер Семпитерно этим утром уже высказывал такое мнение.

— Почему Константин притащил сюда тебя и эту… эту женщину?

Я поделился с ним одной из своих основных версий:

— Подсознательно он устал от всего, что здесь твориться, и хочет, чтобы кто-нибудь положил этому конец.

— Не нужен мне Фрейд, повар. Фрейд — это куча лошадиного дерьма.

— А кроме того, Аннамария умеет убеждать, как никто другой.

— Я не нахожу эту суку такой уж убедительной.

— При всем моем уважении к вам, вы с ней не разговаривали. Дайте ей шанс и убедитесь сами.

— Положи пистолет на пол, медленно и осторожно.

Поняв, что пистолет его, он уже не хотел, чтобы я просто бросил «беретту». Вероятно, даже безмерно богатые бессмертные очень привязаны к своим вещам.

— Что ж, — ответил я.

— Чиань, дай нам пройти к хроноскафу, — обратился к нему Тимоти. — Позволь мне вернуться туда, где я должен быть.

Я подумал, что фраза «дай нам пройти к хроноскафу» звучит так, будто ей самое место в одной из песен старины Дэвида Боуи. Даже в моменты опасности мой мозг подкидывает мне такие странные идеи.

Садовник более не напоминал мирного буддиста. Впрочем, не напоминал он и садовника. От ненависти его круглое лицо вытянулось, глаза, отражающие свет потолочных ламп, злобно сверкали.

— Будь моя воля, мальчик, я бы вспорол тебе живот и оставил умирать, пытающегося засунуть внутренности обратно. А потом перенес бы назад на десять минут и снова вспорол бы тебе живот.

— Что ж. — Я уже начал понимать, что этот разговор едва ли закончится позитивно.

Возможно, осознав, что годы, проведенные под замком, могут оказаться только прелюдией к тем ужасам, которые может сотворить с ним этот изобретательный человек, Тимоти придвинулся ко мне.

— Твой последний шанс положить пистолет на пол, повар. Иначе я сейчас разнесу вас в клочья, а потом оживлю, чтобы разнести еще раз.

— Убить меня один раз вполне достаточно, сэр. Я не хочу причинять вам дополнительные хлопоты.

Поскольку больше ничего в голову не пришло, я встал на колени и начал опускать столь обожаемую владельцем «беретту» на пол, медленно и осторожно, как он и предлагал. Если на то пошло, так медленно и так осторожно, что мог бы дожить в процессе до моего следующего для рождения.

Я надеялся, что в голове сверкнет какая-то изумительная идея, и я смогу удивить его, как удивляет свои противников Джеки Чан во всех боевиках. Я, конечно, не Джеки Чан, но все обернулось так, что спасли меня поркеры.

В двадцати футах за спиной Джэма Дью распахнулась дверь в винный погреб, и в коридор выскочил один из уродов. Не горбун с бесформенной головой и длиннющими руками, но один из тех, кого принято считать эталонными представителями их вида: свиноподобная голова, большой рот, набитый зубами, мясистые ноздри, желтые пылающие глаза, словно у какой-то неведомой твари, ползущей по болоту в кошмарном сне.

Монстр, вероятно, нашел потайную дверь в стене мавзолея, которую я не смог закрыть, а потом проследовал через бункер, подвал и тоннель, чтобы в столь удачный для меня момент появиться из винного погреба.

Джэм Дью развернулся к двери в тот самый момент, когда она распахнулась, но свинопримат оказался быстрее, чем я ожидал. Схватил правую руку Джэма Дью и сломал, как сухую ветку. И когда Джэм Дью, принц времени и король среди людей, закричал, грохнул выстрел, и заряд дроби ушел в потолок, никому не причинив вреда.

Пока все это происходило, я крикнул Тимоти: «Беги», — но он уже бежал. Я помчался за ним, благодаря Бога, что не успел положить «беретту» на пол, хотя в узких коридорах и против таких чудовищ пистолет калибра 9 мм мог принести не больше пользы, чем дротики из набора для игры в дартс — в сражении с тираннозавром.

Оставив позади две трети пути до служебной лестницы, по которой мы спускались тремя минутами раньше, но в куда более спокойные времена, я оглянулся и увидел, что Джэма Дью раздирали на части, да так, что я не хочу об этом вспоминать. За первым уродом в коридор вышел второй, за ним — третий.

Глава 43

Взбежав по двум пролетам передней служебной лестницы, Тимоти, вероятно, пришел к тому же выводу, что и я: подниматься на второй этаж — ошибка. Он распахнул дверь с лестничной площадки и выбежал в вестибюль. В центре остановился, огляделся, не зная, что делать дальше.

С тремя уродами в доме, не говоря уже о пяти вооруженных до зубов членах закрытого клуба, называющих себя Стоящими-вне, едва ли мы смогли бы найти тихий уголок, где нам не помешали бы выпить чаю и обсудить литературные новинки. И чем раньше мы поднялись бы на верхний этаж, тем скорее обнаружили бы, что больше нам идти некуда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию