Глава 8
В девять утра Мейсон подошел к человеку, открывавшему
табачный магазин на углу Седьмой и улицы Клифтон, и спросил:
– Мистер Спенглер?
Человек обернулся быстро, мгновенно, с реакцией, характерной
для тех, кто жил в атмосфере риска и понимает, что в любой момент прикосновение
к плечу или удар прикладом по ребрам может изменить течение жизни.
– Кто вы?
– Перри Мейсон, адвокат. Я хочу поговорить с вами.
– О чем?
– О Глэдис Фосс.
– О, о ней!
– Да.
– Входите.
Спенглер открыл дверь, вошел внутрь, поднял шторы и сказал
Мейсону:
– Минуточку. Мне нужно подготовиться к работе.
Он вытащил несколько витрин с книжками в бумажных обложках,
открыл журналы бухгалтерского учета, включил вентилятор, встал за прилавок,
положил локти на стекло и посмотрел изучающе на Мейсона.
– Итак, что о Глэдис Фосс?
Спенглер – высокий, плотного телосложения, с развитыми
мускулами и крупными чертами лица. Глубоко посаженные холодные голубые глаза
зажаты между костистым низким лбом и высокими скулами. Толстые губы пытается
спрятать под тонкими усами. Очевидно, тратит немало времени на изучение своей внешности
и одежду, однако усилия в значительной степени безрезультатны. Мейсон сказал:
– Я хочу справиться о Глэдис Фосс.
Спенглер нервно облизнул полные губы и многозначительно
произнес:
– Если бы я узнал, кто навел полицейских прошлой ночью, я бы
разорвал его. Сломал бы шею.
И свирепо посмотрел на Мейсона. Тот небрежно зажег сигарету.
Спросил с интересом:
– Что-нибудь случилось?
– О нет, – ответил с сарказмом Спенглер. – У меня никаких
неприятностей. Абсолютно никаких. О нет. Они только вытащили меня из постели в
три часа ночи. Затащили в главное управление и заставили рассказать обо всем,
что знаю.
– Очень плохо, – посочувствовал Мейсон. – Закон иногда
бывает неразборчив.
– Вы это говорите мне?
– Ну, – успокоил Мейсон, – я просто интересуюсь.
– Что за интерес?
– Я представляю вдову доктора Мальдена.
– Ну и работенка у вас!
– Единственное, что мне от вас нужно, – это факты.
– Боюсь, ничем помочь не смогу.
– Почему?
– Потому что не знаю никаких фактов.
– Вы знаете их достаточно. Иначе не упомянули бы, что
представлять миссис Мальден – дело трудное.
– Как раз это я понял в полицейском участке, когда меня
расспрашивали прошлой ночью.
– Вы рассказали о Глэдис Фосс?
– Все, что я о ней знаю.
– А что именно?
– Она ставила на лошадей.
– И часто?
– Часто.
– Как много?
– Она играла по своеобразной системе.
– Вы вели книгу учета ставок?
– Да, вел. Поймите, мистер Мейсон, больше не веду. Я продаю
сигареты.
– Прекрасно. А когда еще вели эту книгу?
– Два месяца назад.
– Что вас остановило?
– Полиция. Тысяча долларов штрафа и условный приговор. В
этом городе заниматься чем-либо невозможно. Особенно не вполне официальным.
– Дела у вас, должно быть, шли неплохо.
– А вам-то что?
– Я только комментирую.
– У вас свое занятие, у меня свое. Я ведь не спрашиваю вас,
сколько вы зашибаете на службе.
– Не переживайте, – улыбнулся Мейсон. – Если б понадобилось,
я смог бы отыскать свидетельские показания в полицейских протоколах.
– А я переживаю. Мне не нравится грубое обращение полиции,
если я ничего не нарушил. С этим можно было примириться, когда вел книгу
ставок, но теперь я чист, и у них нет никакого права вытаскивать меня из
постели и помыкать мною.
– А что Фосс? Ей везло или нет?
– Везло достаточно, чтобы иметь со мной дело.
– Я слышал, она проиграла много денег.
– Это неправда.
– Что она растрачивала чужие деньги и безнадежно пыталась
расплатиться.
– Как раз это и сказал кто-то полицейскому.
– Это неправда?
– Конечно, нет.
– Как она играла?
– У нее четкая система. Играла по комбинациям на длинные
забеги.
– Вам это не нравилось?
– Не глупите.
– А почему вам это не нравилось? Насколько я знаю, ставки на
длинные дистанции выгодны.
– Опять догадки. Постарайтесь понять: они играла по
комбинациям на длинные забеги. Делала небольшие ставки. Шансы полностью против
нее. Но если бы выиграл я, смог бы получить от нее только двадцать долларов за
игру – вот и вся ставка. А ежели б проиграл, она нагрела б меня на тысячи – на
которые играла. Это не давало ей ста шансов против меня.
– Она когда-нибудь выигрывала?
– Черт возьми, дважды. Первый раз меня обманула, второй раз
были крупные ставки, и девушке удалось отгадать комбинации.
– Она имела дело только с вами?
– Не думаю. Скорее всего, играла и с другими букмекерами.
– Могла у них проигрывать?
– Могла.
– А не у вас?
– Черт побери, нет. У меня она выиграла десять тысяч. Она
ловкая.
– Как она платила?
– Наличными.
– Никаких чеков?
– В этом деле чеки не люблю. Мой банковский счет
проверяется, и возникают проблемы с подоходным налогом. Чеки не годятся. Свои
расходы оплачиваю наличными, и от клиентов нужны только наличные. Так больше
нравится.
– Она ставки делала по телефону?
– Приходила каждую среду днем около четырех. Точно, как
часы.
– До скольки вы работали?
– Когда вел книгу учета ставок, до девяти. Теперь закрываю в
шесть.
– Хорошее место, – одобрил Мейсон, осматриваясь.