Дело рыжеволосой непоседы - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело рыжеволосой непоседы | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

– Кто-то подбросил его одному из моих клиентов.

– Ах, вот даже как!

– И поскольку в револьвере были пустые гильзы и его могли использовать в преступных целях, я счел целесообразным дать знать мисс Чейни о том, что случилось, чтобы она могла поручить своим поверенным собраться и…

– Я вам очень благодарен, мистер Мейсон, – широко улыбаясь, сказал Олдрич, – и хочу попросить прощения за то, что был не очень вежлив с вами. И знаете, сейчас я начинаю осознавать, что несправедлив также по отношению к вашей клиентке, этой самой мисс Багби. Драгоценности, правда, до сих пор не найдены, но в этом деле, я вижу, существуют особые обстоятельства, которые заставляют подвергнуть его некоторой переоценке. Завтра я свяжусь с Айрин Кейт. Мне кажется, мистер Мейсон, что мы сможем уладить это досадное недоразумение на очень выгодных для вас условиях.

– Спасибо, – поклонился Мейсон.

– Жаль, что до сих пор я ставил вам палки в колеса, – добавил Олдрич и повернулся к Хелен. – Дорогая, разреши воспользоваться твоим телефоном. Я хочу немедленно заявить в полицию о краже револьвера. У вас записан его номер, мистер Мейсон?

– Звоните, я продиктую номер прямо с оружия. Хотя, мне кажется, вы его записывали и…

– Ах да, конечно, – спохватился Олдрич. – Как это глупо с моей стороны. Он же у меня здесь, под рукой.

Бизнесмен принялся крутить диск.

– Хочу заявить о краже револьвера, – произнес он в микрофон. – Я только что обнаружил его пропажу из своей машины. Это кольт «кобра». Одна из новейших моделей, которая только-только начала появляться на рынке. Номер револьвера… – Он принялся теребить записную книжку и, не найдя нужной странички, швырнул ее наземь. – Черт! Дайте-ка я гляну на револьвер, Мейсон.

Адвокат протянул Олдричу револьвер. Тот продиктовал номер по телефону.

– Да, совершенно верно, у меня есть разрешение на его ношение… Мервин Олдрич, судоверфь «Крейсера Олдрича»… Да, я ношу его в целях самозащиты, поскольку часто езжу ночами. Он лежал в моем автомобиле, в отделении для перчаток. Да, я понимаю, что мне не следовало его там оставлять. Это, конечно, крайне неосмотрительно с моей стороны, но я просто-напросто забыл забрать его оттуда, что поделаешь… Затрудняюсь сказать точно, день-два, не больше… О, нет! Где он сейчас находится, я как раз очень хорошо знаю. Он у Перри Мейсона, адвоката, тот получил его от клиента… Да, спасибо, но как бы там ни было, я счел необходимым заявить о случившемся. – Олдрич бросил трубку, встал, вернул оружие Мейсону, затем крепко пожал ему руку. – Еще раз прошу прощения, мистер Мейсон. От всей души, поверьте.

– Ну что вы? Нет нужды, – ответил Мейсон. – Желаю вам и мисс Чейни приятно провести вечер. До свидания.

Взяв Деллу под руку, Мейсон решительно направился к выходу. Хелен Чейни, провожая их, вышла на крыльцо.

– Ну и льет! – поежилась она.

– Да, действительно…

Кивнув актрисе на прощание, Мейсон покрепче подхватил Деллу под руку, и они опрометью помчались к машине. Распахнув дверцу, Мейсон усадил Деллу, затем обежал машину и поспешно скользнул за руль.

Когда они отъехали от особняка, Делла сказала:

– Да он же там целый спектакль разыграл. Ну и артист!

– Совершенно верно, – кивнул Мейсон.

– Шеф, он что, подменил револьвер?

– Уверен.

– Но номер… Господи, она же смотрела, как он записывал номер. Если зайдет речь о показаниях, у них будет два голоса против одного твоего.

Мейсон снова кивнул. Несколькими минутами позже он остановил машину у обочины, достал револьвер, выдвинул барабан и внимательно осмотрел его. В нем находились четыре патрона и две гильзы, Мейсон поднес револьвер к носу, понюхал дуло, затем передал оружие Делле.

– Принюхайся, – попросил он.

– Пахнет только оружейным маслом. Если бы из него стреляли, пахло бы совсем по-другому.

– Точно, – согласился Мейсон.

– Шеф, можно сверить номера. Ты сможешь сказать, если…

– Да нет у меня никаких номеров. Ведь это ты звонила Полу Дрейку и утрясала с ним все относительно револьвера.

– Да, верно, – сказала Делла. – Один из номеров записан у меня в блокноте, я могу сравнить его с номером на этом револьвере и…

– И что дальше?

– Свяжемся с Дрейком и посмотрим, тот ли…

– А зачем нам это?

– Чтобы доказать, что была совершена подмена.

– А какой прок нам от этого?

– Как это какой прок?! Черт возьми, этим мы докажем, что… – Делла оборвала реплику на полуслове и изумленно уставилась на Мейсона.

– То-то и оно, – усмехнулся Мейсон, пряча револьвер в карман. – Мы с тобой, как два несмышленыша, блуждающие по лесу. Откуда нам знать про какие-то там подмены? Да у нас и в мыслях не может возникнуть, что такой уважаемый бизнесмен, как Мервин Олдрич, способен на подобные штучки. А если и возникнет – никто ведь не поверит. Люди посчитают, что я лгу, пытаясь выгородить клиента.

Глава 11

Перри гнал машину в сторону Голливуда, явно пребывая в хорошем настроении.

– Куда теперь, шеф? – спросила Делла Стрит.

– О, я думаю, стоит подняться наверх, к месту происшествия, и посмотреть, что там творится. Но первым делом надо позвонить Полу Дрейку – у него было время на то, чтобы хоть что-то вынюхать.

– Если собираешься звонить, вон телефон. Дальше дорога пустынная.

– Пожалуй, ты права, – кивнул Мейсон, притормаживая у телефонной кабинки, стоявшей на заправочной станции.

– Сам позвонишь или мне заняться этим? – спросила Делла.

– Позвони ты. Узнай, что новенького, и скажи Полу, что я свяжусь с ним позже.

– Несерьезно как-то ты к этому относишься, – выпалила Делла, не спуская с Мейсона негодующего взгляда.

– Ах, Делла, ну послушай: насколько нам известно, наша клиентка стреляла в некоего типа, который пытался на нее напасть. Сейчас, наверное, уже установлено, что он матерый преступник, у которого на совести множество грехов, и…

Делла сердито выхватила монетку из пальцев Мейсона, выскочила из машины и помчалась к телефонной кабинке.

Мейсон откинулся на спинку сиденья, казалось, не обращая на нее ни малейшего внимания. Он вытащил из портсигара сигарету, постучал кончиком о ноготь большого пальца, сунул в рот, зажал губами, прикурил, выдохнул клуб дыма, снова затянулся и умиротворенно закрыл глаза. Между тем глаза Деллы Стрит, стоявшей в кабинке и крепко прижимавшей телефонную трубку к уху, ползли на лоб от изумления. Девушка нащупала блокнот, наскоро что-то в нем записала, затем, оставив трубку висеть на шнуре, бегом вернулась в машину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению