Разведывательно-диверсионная группа. «Тюлень» - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Негривода cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разведывательно-диверсионная группа. «Тюлень» | Автор книги - Андрей Негривода

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

БЕСКА – бескозырка.

БДК – большой десантный корабль.

БЗЖ – борьба за живучесть.

БИЦ – боевой информационный центр.

БОПЛ – боевой пловец.

БП – боевой пост, боевая подготовка.

БПК – большой противолодочный корабль.

БС – боевая служба, выполнение кораблем боевых задач по боевому присутствию в назначенных районах боевого предназначения.

БФ – Балтийский флот.

БЧ-1 – штурманская боевая часть.

БЧ-2 – ракетно-артиллерийская боевая часть.

БЧ-3 – минно-торпедная боевая часть.

БЧ-4 – боевая часть связи.

БЧ-5 – электромеханическая боевая часть.

БЧ-6 – авиационная боевая часть.

БЧ-7 – боевая часть управления (радиотехническая боевая часть)

БЫЧОК – командир боевой части корабля.

БЭС – боевой эволюционный свод сигналов.

БУХТА – кроме энциклопедического понятия, так называют еще и моток веревки, каната, стального троса или кабеля.

«БУРСАЧИ» – курсанты военно-морских училищ. Это пошло еще с незапамятных времен, когда такие училища назывались БУРСАМИ

«ВЕСЬ В ОРДЕНАХ И С КОРТИКОМ» – быть одетым «с иголочки» в парадно-выходную форму (см. «форма № 3»)

ВЫБРАТЬ СЛАБИНУ – если буквально, то натянуть трос или канат. Но иногда так говорят и об отношениях между людьми; «выбрали слабину» – значит отношения очень натянутые. А если говорят о человеке, что «он выбрал слабину», – это значит, что он стал намного серьезнее относиться к чему-либо.

ГАЛЬЮН – туалет.

ГАЛС – направление движения корабля (понятие пришло еще из парусного флота). «Сменить ГАЛС» означало резко изменить направление. Когда корабли еще не имели паровых машин, а передвигались только за счет парусов и ветра, то именно так и проходило плавание при ветре встречном. Паруса ставили под большим углом и отклонялись от намеченного курса в сторону примерно на милю, потом «меняли галс» – судно разворачивалось от предыдущего курса градусов на 90 при возможности, а иногда и на 120, паруса перебрасывались под противоположный угол, и корабль продолжал плыть уже новым галсом мили две-три. Потом все повторялось раз за разом... Если посмотреть сверху на все эти перемещения, то путь корабля был похож на извивающуюся змею вдоль одной определенной оси. Но! Да же при встречном ветре судно шло по намеченному курсу. «Меняя галсы»...

ГАК – гидроакустический комплекс.

ГАС – гидроакустическая станция.

ГГС – громкоговорящая связь.

ГЛАКОСТАР, главный корабельный старшина – флотское звание с 1972 года, соответствующее званию старшины в армии.

ГЛАСТАР или Глистар (но это уже совсем пренебрежительно), главный старшина – флотское звание, соответствующее званию старшего сержанта в армии.

ГРУПМАН – командир группы корабля.

ДЕСО – десантное соединение.

ДОФ – гарнизонный Дом офицеров, где обычно проходили все культурно-массовые мероприятия.

ДУСТЫ – специалисты химической службы.

ЖБП – журнал боевой подготовки.

ЗАМПОЛИТ, ЗАМ – заместитель командира корабля (боевой части) по политической части, после 1990 года заместитель командира по воспитательной работе.

ЗКП – запасной командный пункт корабля.

ЗАВЕРНУТЬ ЛАСТЫ – умереть.

ЗАГНУТЬ ЛАСТЫ (кому-либо) – арестовать.

«ЗЕЛЕНЫЙ» – любой военнослужащий, любого рода войск, не относящийся к флоту.

КАБЕЛЬТОВ – единица длины, равная 187,2 метра (1/10 мили)

КАПРАЗ, каперанг, капитан 1-го ранга – флотское звание, соответствующее званию полковника в армии.

КАПДВА, капвторанг, капитан 2-го ранга – флотское звание, соответствующее званию подполковника в армии.

КАПТРИ, каптриранг, капитан 3-го ранга – флотское звание, соответствующее званию майора в армии.

КАПУСТА – жаргонное название металлических обрамлений, крепящихся на крае козырьков офицерских фуражек.

КЕССОНКА, кессонная болезнь – может возникнуть у водолазов вследствие неправильного всплытия с большой глубины. На большой глубине в кровь попадает избыточное количество углекислого газа – так организм компенсирует большое давление, и если всплывать без декомпрессионных остановок на разных глубинах, то при обычном атмосферном давлении кровь в сосудах «вскипает», что может привести к летальному исходу. И если уж у водолаза случается экстренное всплытие, то его в срочном порядке помещают для декомпрессии в корабельную барокамеру.

КИЛЬВАТЕР, идти в кильватере – дословно идти следом. Идти в кильватерной струе – следовать по пятам, дышать в затылок.

КЛИЗЬМОСТАВЫ – корабельные медики.

КПУНИА – корабельный пост управления и наведения истребительной авиации.

КОМБАТ – командир ракетной или артиллерийской батареи корабля.

КОМБРИГ – командир бригады кораблей.

КОМДИВ – командир дивизиона боевой части корабля или командир дивизии кораблей.

КОМЕСК – командир эскадры кораблей.

КОЛДУН – специалист СПС (специальной связи) – шифровальщик.

КОН, конвой – сопровождение гражданских судов военными кораблями на переходе в море.

КОРОБКА – ласковое название корабля моряками.

КПС – командный пункт связи.

КПУГ – корабельная поисково-ударная группа.

КУГ – корабельная ударная группа.

КФ – Каспийская флотилия.

КЭП – командир корабля.

КАМБУЗ – кухня.

КАПЛЕЙ – воинское звание «капитан-лейтенант», соответствующее армейскому званию «капитан». Кстати, предыдущие этому офицерские звания «лейтенант» и «старший лейтенант» что на флоте, что в армии имеют полное соответствие.

КОК (или ШЕФ) – повар.

КОНЕЦ – неметаллический трос, канат.

КУБАРЬ – кубрик, или жилое помещение для матросов и младших командиров срочной службы.

КНЕХТ – голова боцмана. Потому и говорится, что на кнехте сидеть нельзя. А вообще-то «кнехт» – это тяжелая чугунная тумба на причале, пирсе, к которой крепится корабельный конец.

ЛЕЕР – ограждение по борту корабля.

ЛИНЬ – длинная тонкая веревка.

ЛАГУНА – кроме общепринятого понятия, «лагуной» в Военно-морском флоте называют раздаточную порционную кастрюлю на десять человек.

ЛЯГУШКА С БУДИЛЬНИКОМ – морская магнитная мина с часовым механизмом, используемая боевыми пловцами для диверсионных операций.

МРП – морской разведывательный пункт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию