Мальтийский пациент - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Градова cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мальтийский пациент | Автор книги - Ирина Градова

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

И в этот момент у меня за спиной раздался громкий окрик:

– Freeze! Don’t you move! (Замри! Не двигаться!)

Машинально я вскинула руки вверх. При этом свеча в подсвечнике с грохотом стукнулась о каменный пол. Человек в галерее замер. Я украдкой взглянула через плечо и, с облегчением вздохнув, медленно опустила руки. Там стоял Робер, а за его спиной маячило бледное, испуганное лицо Дашки. В одной руке молодой человек держал большой квадратный фонарь и направлял свет на стоящего без движения злоумышленника. В другой руке он сжимал пистолет.

– Вы в порядке? – спросил Робер. Я судорожно кивнула и сказала:

– Он шарит там уже минут десять.

– Знаю, – кивнул юноша. – Мы с Дашей увидели свет, когда он проходил по внутренней галерее башни. Дед сегодня ночует в отеле, и я сразу же понял, что это кто-то посторонний.

Робер двинулся в глубь галереи, и свет его фонаря постепенно выхватывал из темноты силуэт находящегося там неизвестного.

– Положи оружие на пол и подними руки так, чтобы я их видел, – потребовал молодой человек, держа пистолет наготове.

– Я не вооружен, – голос эхом отозвался под высокими сводами галереи.

Оказавшись в непосредственной близости от того места, где стоял незваный гость, Робер поднял фонарь повыше и издал короткий удивленный возглас:

– Макфейден?!

И в самом деле, перед нами стоял не кто иной, как Лиам Макфейден собственной персоной! В этот момент Даша, находившаяся позади меня, вдруг воскликнула:

– Вы только поглядите! Поглядите туда!

Я проследила за направлением ее руки, указывающей на портрет, висящий у Макфейдена над головой. Робер направил широкий пучок света прямо на картину.

– Merde… – пробормотал он по-французски. – Что это значит?

На картине был изображен молодой светловолосый мужчина в скромном сером плаще, с обветренным, сильно загоревшим лицом. Мне не понадобилось более одной секунды, чтобы сообразить: если бы не густая короткая борода и волосы до плеч, то доктор Макфейден и человек на портрете могли бы показаться однояйцевыми близнецами!

– Кто вы такой, черт подери?! – воскликнул Робер.

Макфейден опустил руки. Он не выглядел напуганным или растерянным, скорее слегка раздосадованным тем, что ему помешали. Я заметила, что его левая ладонь сжата в кулак.

– Я жду! – с угрозой в голосе произнес Робер. – Кто вы такой?

– Аркон де Кассар, – подавив вздох, ответил ночной гость.


Полчаса спустя мы расположились в гостиной де Кассаров. Робер позвонил деду и вызвал его в башню. Мне казалось, что передо мной разворачивается действие одной из шекспировских пьес.

Робер подошел к бару, открыл его и, вытащив пять стаканов, плеснул в каждый из них бренди. Несмотря на свое обычное отвращение к крепким спиртным напиткам, я решила в этот раз не пренебрегать угощением. Во-первых, я замерзла в промозглых коридорах башни, а во-вторых, чувствовала необходимость взбодриться.

– Итак, – начал Филипп де Кассар, принимая из рук Робера стакан, – вы утверждаете, что являетесь внуком моего дяди, Пьера де Кассара?

– Так и есть, – кивнул лже-Макфейден. – Разумеется, вы не обязаны мне верить.

– Шутите, да? – фыркнул Робер. – После того, как мы увидели вас под портретом?

– А я ведь еще тогда, в первый раз, обратила внимание на этот портрет! – вставила Дарья. – Только вот никак не могла вспомнить, кого он мне напоминает.

– Вынужден признать – сходство очевидно, – неохотно согласился Филипп. – Оно может быть только семейным. Но к чему весь этот маскарад с фальшивым именем, позвольте узнать?

– Оно не фальшивое, – покачал головой доктор. – Лиам – мое второе имя, а Макфейден – девичья фамилия матери. Так что, как видите, у меня есть все права называться именем, под которым все вы меня знаете.

– Это не меняет дела, – возразил старший де Кассар. – Вы тайком проникли в наш дом. Кроме того, учитывая историю нашей семьи, вы должны были знать, что никто из близких Пьера де Кассара не является здесь желанным гостем!

– Именно поэтому мне и пришлось воспользоваться другим именем, – сказал Макфейден – де Кассар. – Явись я под своим, вы бы меня и на порог не пустили!

– Совершенно верно, – подтвердил Филипп.

– Подожди, дед, – перебил его Робер. – Я ничего не понимаю. – Значит, Макфейден… то есть… в общем, этот человек – наш?..

– Да, родственник, – вздохнул Филипп. – Хотя ты ведь и сам знаешь, что гордиться тут нечем.

– Если уж кто-то чего-то и не понимает, так это я! – подала голос Дарья. – Может, объясните, наконец, что происходит? – обратилась она к старшему де Кассару. Тот с сомнением посмотрел на нас.

– Ну же, Филипп, – сказал Макфейден. – Вам придется либо убить их, либо рассказать правду и надеяться, что они не разнесут ее по всей Мальте.

– У… бить? – переспросила Даша, сглотнув.

– Не волнуйся, – поспешил успокоить ее Робер. – Это просто фигура речи.

– Хорошо, – после недолгих, но мучительных размышлений заговорил Филипп де Кассар. – Раз уж вы оказались, против воли, вовлечены в эти события, я думаю, будет справедливо рассказать вам все.

Эта история началась давно, еще во время Второй мировой войны. Вы наверняка слышали о том, что после почти полугодовой блокады острова, когда на Мальте практически не осталось топлива и продовольствия, было решено отправить сюда конвой из четырнадцати кораблей. Предполагалось, что они доставят в местный порт все необходимое. На одном из кораблей находился Пьер де Кассар. Именно благодаря ему самолеты Люфтваффе узнали о конвое и атаковали его, в результате чего затонуло одно судно. К счастью, остальные благополучно достигли берега и выполнили миссию. Ваш дед, Аркон, мой дядя, был предателем!

На некоторое время в комнате повисла тягостная тишина. И в этой тишине раздался низкий голос доктора Макфейдена, в котором звучала нескрываемая ирония.

– Отличная история, Филипп! Я полагаю, эту сказку вы рассказывали на ночь Роберу, воспитывая в нем ненависть к родственнику, которого он никогда не видел?

– Я вовсе… – запротестовал старший де Кассар, но доктор не позволил ему договорить, добавив:

– А теперь выслушайте мою версию.

– Осторожно, – предостерегающе поднял руку Филипп. – Как бы тебе не пожалеть о своих словах!

– Мне терять нечего. Я вырос с чувством вины за то, что якобы сделал мой дед. Вы знаете, каково это – быть внуком предателя? Так что не надо учить меня, что говорить, а что – нет. Кстати, пусть и мальчик послушает и узнает, как его оболванивал родной дед все эти годы!

– Леди, – поднявшись, сказал Филипп де Кассар, – мне кажется, вам пора спать…

– Ну уж нет, Филипп, пусть они останутся! Кстати, спросите дам, что они поделывали в Военном музее после закрытия?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению