Мальтийский пациент - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Градова cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мальтийский пациент | Автор книги - Ирина Градова

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Томазо Сантини сел в автобус вместе с нами, но вскоре ему пришлось выходить. Его отель находился в столице, тогда как нам предстояло проделать почти часовое путешествие до гостиницы. Томазо хотел встретиться снова. Я в этом не сомневалась, ведь горячий итальянец прямо-таки поедал глазами Дашкину хрупкую фигуру. Мы не стали скрывать, в каком отеле остановились, но Даша сказала, что послезавтра снова планирует посетить Валетту. Томазо предложил встретить ее и продолжить ознакомление с памятниками архитектуры.


Автобус, на котором мы вернулись из столицы, был последним. Когда мы сошли с подножки, нас окружала кромешная тьма, если не считать света луны и звезд в черном небе. Чтобы добраться до гостиницы, расположенной на скалах, предстояло преодолеть расстояние около километра в гору по узкой песчаной тропинке. Здесь мы впервые пожалели, что не воспользовались услугой отеля по доставке, но сейчас уже бесполезно ругать себя за проявленную беспечность. Мы начали восхождение, сопровождающееся стенаниями Дарьи.

Наконец мы оказались у часовни, дорожка от которой вела прямехонько к отелю «Сан-Эльмо». Еле волоча ноги, Даша с трудом поспевала за мной. В большинстве окон отеля свет уже не горел. Основную часть постояльцев составляли люди пожилого возраста, предпочитавшие ложиться пораньше. По этой причине портье посмотрел на нас с удивлением.

– Тяжелый вечер? – не удержался он от вопроса, протягивая ключи.

Взглянув в зеркало рядом со стойкой, я поняла, что парень имеет в виду. Мои волосы спутались, а на плечах проступили царапины – результат продирания через кусты, которыми поросли склоны. Кроме того, ладони сильно саднило – похоже, я загнала под кожу не одну занозу, цепляясь за все, что попадалось под руку при восхождении. А ведь Томазо предупреждал об осторожности. «Не хватайтесь руками за что ни попадя, – говорил он, – и не вздумайте ходить босиком по траве – останетесь без ног». Чистая правда, ведь так называемая мальтийская «трава» в это время года представляла собой сплошные сухие колючки!

Подойдя к номеру, я с облегчением вставила ключ в замок, предвкушая глоток ледяной воды из холодильника, а то и кое-чего покрепче и душ. Однако, включив свет, я тут же позабыла обо всем, уставившись на открывшуюся взору ужасную картину.

– Господи ты боже! – взвизгнула за моим плечом Дарья. – Какая сволочь это сделала?!

Все в номере оказалось перевернуто вверх дном. С постелей содрали покрывала, а предметы гигиены, раньше размещенные на тумбочках, сейчас валялись на полу. Балконная дверь была распахнута настежь. Выпотрошенные чемоданы также лежали на полу в ворохе одежды, в первый день пребывания любовно выглаженной горничной.

Я решительно сняла трубку и позвонила портье.

– Немедленно поднимитесь сюда, – резко сказала я, едва услышав на другом конце провода «алло». – Нас ограбили!

Портье появился минут через десять. Я сразу же поняла, что его так задержало: парня сопровождал одетый в домашний костюм и тапочки Филипп де Кассар.

– Mon Dieu! Je suis tres desole! (Мой бог! Мне так жаль! (фр.) – воскликнул хозяин гостиницы при виде безобразия, творившегося в номере. – Как такое могло случиться?

– Ну, вам лучше знать, – сердито ответила Даша, поднимая с пола измятую ночную рубашку.

– Что-нибудь пропало? – спросил хозяин, проходя через комнату и выглядывая на балкон.

– Трудно сказать, – покачала я головой. – В таком беспорядке…

– Конечно-конечно, – быстро согласился месье де Кассар. – Значит, так, дамы, я предлагаю следующее. Ночевать в этом кошмаре вы не можете. В отеле на данный момент нет ни одного свободного номера, поэтому я размещу вас в жилой части дома. Прошу вас быть моими личными гостями. Завтра вы проверите, все ли на месте, мы подсчитаем убытки… Не волнуйтесь, все скоро выяснится. Я в полном недоумении, ведь это первый случай, когда в номер наших гостей вламывается вор!

У меня язык зачесался напомнить де Кассару, что этот случай – не первый, а второй – первый произошел с несчастным мистером Риддлом, но я воздержалась, видя искренность хозяина и его готовность уладить дело миром. Мы последовали за месье де Кассаром, прихватив лишь пару-тройку вещей первой необходимости. Мы шли по длинным переходам, в которых хозяин гостиницы каким-то мистическим образом безошибочно ориентировался. Потом долго поднимались по винтовой лестнице в башню и наконец оказались в уютном холле хозяйской части здания. Там нас уже поджидал Робер, успевший натянуть только потертые джинсы. Взглянув на растрепанного спросонья молодого человека, я подумала о том, что даже в таком виде, с заспанным лицом и расширенными от яркого света и недоумения глазами, он выглядел как картинка. А Дарья плотоядно облизнула губы, догадавшись, что парень, скорее всего, спит абсолютно голым.

– Что случилось, дед? – спросил Робер. – Я слышал звонок, а потом ты выскочил так поспешно…

– Очень, очень неприятная ситуация! – ответил месье де Кассар. – Я все тебе расскажу, но сначала проводи дам в комнаты для гостей, сделай милость.

Робер не стал задавать вопросов и повел нас вдоль анфилады комнат. Наши ноги бесшумно ступали по мягкому ковру в коридоре, и я с любопытством разглядывала красивые интерьеры. Даша уже успела побывать здесь с Робером, поэтому внутреннее убранство интересовало ее гораздо меньше, чем туго обтянутый джинсами крепкий зад молодого человека, маячивший впереди.

Я не могла отделаться от мысли, что мы вляпались в очень неприятную историю. Сначала – неожиданная гибель Риддла, потом – этот обыск… Теперь я не сомневалась, что в номере состоялся именно обыск. Мы сдали вещи и драгоценности в сейф, и точно так же поступали практически все постояльцы отеля. Что же мог искать в номере неизвестный грабитель? А искал он тщательно, не забыв ни про чемоданы, ни про карманы одежды. Но что именно он надеялся найти? Ответ напрашивался сам собой. У нас есть только одна вещь, достойная внимания, – кольцо, подобранное Дарьей в номере убитого Риддла. Ни Даша, ни я никому и словом не обмолвились о находке, зато три человека точно знали, кто присутствовал при обнаружении трупа, – Лили, вошедшая в номер вместе с нами, доктор Макфейден и сам месье де Кассар. Старушка, естественно, вне подозрений. Тогда кто из двух оставшихся? Если номер обыскивал сам де Кассар, то ему надо «Оскара» давать за актерское мастерство! Макфейден? Но ведь его привел Филипп… Мозаика не складывалась.

– Вот мы и пришли! – объявил Робер и распахнул перед нами дверь в одну из комнат по правую сторону.

– Это – ваша, Ула, – сказал он. – А твоя, – обратился он к Дарье, – прямо напротив.

Комната оказалась шикарной. Оформленная в средневековом стиле, с высокой кроватью под тяжелым бархатным балдахином, резными креслами и китайским туалетным столиком, она навевала воспоминания о романах Александра Дюма. На полу лежал пушистый коричневый ковер, а большое окно выходило на террасу. Я открыла дверь и вдохнула прохладный ночной воздух. Терраса нависала над морем, и у меня возникло неприятное ощущение, когда я взглянула вниз, на разбивающиеся о скалы пенистые волны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению