Ее андалузский друг - читать онлайн книгу. Автор: Александр Содерберг cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее андалузский друг | Автор книги - Александр Содерберг

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Дорота жила в Спонге — с тех пор, как София с ней познакомилась. Двенадцать лет прошло с того дня, как она впервые пришла к ним в дом. Их связывали почти дружеские отношения. Впервые София отчетливо видела, что у Дороты душа не на месте. Обычно она была весела и общительна, охотно рассказывала о своих детях, смеялась шуткам Софии. Теперь же она замкнулась в себе, словно была чем-то расстроена или напугана.

София припарковала машину у дома Дороты на площади Спонги.

Некоторое время Дорота сидела неподвижно, потом отстегнула ремень безопасности и повернулась к Софии:

— Счастливо. Спасибо, что подвезла меня.

— Я вижу, что тебя что-то гнетет, — проговорила София. — Если тебе надо с кем-то поговорить, ты знаешь, где меня найти.

Женщина сидела в молчании.

— Что случилось, Дорота?

Та колебалась.

София ждала.

— В прошлый раз, когда я пришла убираться, в твоем доме были двое мужчин.

София слушала, затаив дыхание.

— Поначалу я подумала, что это твои друзья или родственники, но потом они стали угрожать мне.

София похолодела.

— Сказали, что они из полиции и, если я кому-нибудь хоть словом заикнусь, у меня будут проблемы.

Мысли закружились в голове у Софии.

— Мне очень жаль, София… Я жалею, что не рассказала тебе сразу, но я не решалась. А теперь понимаю, что должна тебе рассказать. Ты всегда была так добра ко мне.

— Что они делали? Ты поняла, зачем они приходили? Они что-нибудь объяснили?

Дорота покачала головой:

— Нет, я ничего не поняла. Один старался быть любезным, а другой… он был просто ужасен, такой холодный и циничный… Трудно объяснить. Мне показалось, что он злой. Они не объяснили, что делали там. Поговорив со мной, они ушли.

— Куда?

— Наружу.

— Через дверь? Как они вошли?

София почувствовала, что ее голос дрожит.

— Не знаю. Они ушли через дверь веранды. Больше я ничего не знаю.

София старалась рассуждать аналитически.

— Расскажи, что они говорили.

Дорота напрягла память.

— Один из них сказал, что его зовут Ларс. Больше они никаких имен не называли.

— Ларс?

София сама не поняла, зачем она повторила это имя.

— Ларс — а как фамилия?

Дорота пожала плечами:

— Не знаю.

— Как они выглядели? Постарайся их описать как можно точнее.

Дорота явно не ожидала такой реакции со стороны Софии. Она приложила руку к щеке, устремила взгляд вниз и в сторону, где не было решительно ничего интересного.

— Я плохо помню…

— Постарайся, Дорота!

Голос Софии звучал умоляюще, и Дорота почувствовала это.

— Один, который представился как Ларс, был лет тридцати — тридцати пяти, что-то около того. Светловолосый… — Она задумалась, порылась в памяти. — Вид у него был напуганный… неуверенный.

София слушала.

— Второй был совсем заурядной внешности, его трудно описать. Около сорока, а может, и моложе. Темные волосы, чуть с проседью. По виду добрый, но на самом деле очень злой. Глаза вроде бы добрые. Темные и круглые… как у ребенка… — Дорота содрогнулась. — Брр, это был просто ужас.

Посмотрев на пожилую женщину, София увидела в ее глазах страх. Придвинувшись к ней, обняла ее.

— Спасибо! — шепнула она, прежде чем разомкнуть объятия.

Они посмотрели друг на друга. Дорота потрепала Софию по щеке:

— У тебя проблемы?

— Нет… У меня нет проблем. Спасибо тебе, Дорота.

Женщина посмотрела на нее:

— Тот, который злой, отобрал у меня удостоверение личности и сказал, чтобы я никому ни слова не говорила. Обещай мне, что ты не наделаешь глупостей. Он говорил это очень серьезно. И он знает, кто я и как меня найти.

София взяла ее руку в свою.

— Обещаю тебе, Дорота! С тобой ничего не случится!


София выехала из Спонги. Она следовала общему течению, перестраивалась, соблюдала ограничения скорости, но при этом находилась в полном вакууме, где не было места ни мыслям, ни чувствам. Затем где-то внутри открылся невидимый клапан, и огненная ярость вырвалась наружу, как вода из прорванной плотины, охватила все тело, переполнила все ее существо до краев.

13

Усталость перешла в нервозную бессонницу. Въезжая в Мюнхен, Йенс чувствовал себя немного «под кайфом». Он не спал двое суток и держался на одной силе воли.

Адрес, который дал Михаил, привел его в сонный коттеджный поселок, где теснились в ряд одинаковые домики постройки шестидесятых. Крошечные газоны, встроенные гаражи — дешевка. Остановившись возле дома номер 54, Йенс вышел из машины и огляделся. Ни души. Пройдя по мощенной камнем дорожке, тронул входную дверь — она оказалась незапертой. Открыв ее, он осторожно вошел в дом.

— Эй, есть тут кто?

Ответа не последовало. Мебели в доме практически не было — только одинокий диван стоял посреди комнаты, видимо, представлявшей собой гостиную. На стенах — бледные обои с вертикальными полосами из позапрошлой эпохи, украшенные там и сям коричневыми пятнами сырости. Йенс заглянул в кухню. Стол, два стула, кофеварка — тихо, как в могиле. Он обернулся, посмотрел на дверь, в которую только что вошел. На дверном косяке в дециметре от пола были вмонтированы два электрических светодиода. Такие обычно ставятся в магазинах — и издают звуковой сигнал, выведенный куда-то, если луч света прерывается. Он оглядел самодельное устройство, проследил за тем, куда тянется шнур от него, и увидел, что тот подключен к телефонной линии, небрежно уложенной под плинтус.

Йенс заторопился. Он кинулся на второй этаж, где оказалось еще две комнаты и ванная. Обыскал встроенные шкафы, внимательно осмотрел пол и стены в поисках потайных дверей. Снова сбежав вниз по лестнице, обследовал кухню, гостиную и внутреннюю комнату, выходившую окнами на другую сторону. Пусто. У Йенса мелькнула мысль бежать — вероятно, его заманили в ловушку. Что хуже — русские отморозки, которые не получат свой товар, или немецкие громилы, которые уже приближаются? Ответ — русские хуже. Он должен получить назад свое оружие.

Дверь подвала долго не поддавалась, она разбухла от сырости. Йенс дергал и тянул ее, но она не открывалась. Отступив на два шага, он разбежался и изо всех сил ударил ногой. Еще два мощных удара — и дверь наконец поддалась.

Тяжелый запах сырости ударил в ноздри, когда он в три прыжка преодолел лестницу, ведущую в подвал. Поводил рукой по стене в поисках выключателя. Секунды уходили, но он так и не нашел кнопку. Споткнулся обо что-то, стал пробираться вперед на ощупь, держась за стену. В нос Йенсу ударил новый запах — запах мертвечины. Этот запах был знаком ему с детства — он появлялся осенью, когда мыши забивались в пространства между стенами и умирали там. Тот же запах, но сильнее и острее. Йенса начало тошнить; он пытался дышать в сгиб локтя, пробираясь вперед, скользя по стене другой рукой. В углу в конце комнаты нашел выключатель и повернул его. Лампы дневного освещения под потолком ожили, и в их бледном мерцающем свете Йенс заметил мертвое тело. Он находился в подземном гараже без машин, помещение было залито холодным голубоватым свечением. Посредине стояли его ящики с оружием, а на них Йенс увидел труп. Мужчина с перерезанным горлом лежал спиной на ящиках. Опухшее лицо имело сине-желтый восковой оттенок. Йенс стоял, словно окаменев, и смотрел на труп, не зная, как поступить, изо всех сил борясь с чувством паники, которое начало охватывать его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию