Прекрасная куртизанка - читать онлайн книгу. Автор: Моника Бернс cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасная куртизанка | Автор книги - Моника Бернс

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Да. Он сказал, что ты отдал Абияда предателю Нассару.

В голосе мальчика слышалось отвращение. Это лишний раз подтверждало то, что все племя ненавидело Нассара.

— Это правда, но у меня не было выбора.

— Я думаю, ты заключил плохую сделку, Шахин.

— Даже так?

Он засмеялся.

— Ты отдал коня за женщину.

— Она стоит того. Я отдал Абияда, чтобы спасти ее.

— А зачем тебе это нужно?

Этот невинный вопрос заставил его задуматься. Он с трудом сглотнул. Ответить было непросто, наверное, не легче, чем заключить сложный договор. Можно было сколько угодно повторять про себя, что он спас Аллегру потому, что Лейла молила его об этом. Но в глубине души он знал, что все обстояло не так. Шахин отправился бы за ней независимо оттого, попросил бы его кто об этом или нет.

— Она — друг Лейлы, а Нассар держал ее у себя, как в тюрьме.

— Отец говорит, что она нравится тебе.

— Глупости, — пробормотал Шахин.

— Да. Еще он сказал, что ты называешь ее ведьмой, — озадаченно прошептал Малик. — Почему ты так считаешь? Я думал, что ведьмы плохие: жадные и некрасивые.

Слова мальчика заставили Шахина остановиться неподалеку от шатра родителей Малика. Опустив ребенка на землю, он покачал головой:

— Думаю, пришло время укладывать тебя спать.

— Хорошо, но я все равно думаю, что ты продешевил, — подытожил свои рассуждения мальчишка. Шахин легонько подтолкнул его к костру, горевшему около шатра его родителей.

— Иди, — сказал он. — И позволь мне самому решать, хорошую я заключил сделку или нет.

Приподняв брови, Малик закатил глаза и через мгновение побежал к своему шатру, оставив Шахина в раздумье. Он заранее знал, что люди непременно начнут сплетничать по поводу того, что он освободил Аллегру. Шейх ведь был холостяком, и это часто обсуждалось в лагере. Некоторые его друзья напоминали ему о том, что надо как-то устраивать свою личную жизнь. Шахин же не мог сейчас думать о браке. И уж тем более не собирался жениться на куртизанке.

Тяжело вздохнув, он направился к шатру Джамала, собираясь там заночевать. Ему придется лечь неподалеку от лошадей, чтобы не дать возможности Аллегре сбежать из лагеря. Сегодняшней ночью ему скорее всего не придется спать, надо быть начеку. По правде говоря, он мог провести этот вечер с большей пользой, получить удовольствие. Шахин снова представил себе, как Аллегра выходит из ванны. Проклятие! Ему не нужно все время думать об этой женщине. Если же он не оставит эти мысли, его жизнь станет еще более сложной, чем была раньше.

Когда Аллегра вышла из шатра, она почувствовала, что воздух стал прохладным. Все ее мысли снова стали крутиться вокруг Шахина. Никто из окружающих не называл его «лордом Ньюкаслом», для всех он оставался Шахином. Объективности ради она отметила про себя, что это имя очень подходило ему. Он, словно настоящий шах, был сильным, внушающим доверие. Его имя соответствовало его внешности.

Она поморщилась — рука, на которую был нанесен рисунок, снова стала пощипывать. Этот человек спас ее от Нассара. Но ведь и здесь она оставалась заложницей. Сегодня ночью она освободится от него. Идя по тени, она посмотрела на луну. Аллегра не знала, стоило ли ей радоваться или огорчаться тому, что та сияла так ярко. Небесное тело заливало все своим неверным светом, кто-то мог увидеть, как она идет по лагерю, поэтому лучше было все время оставаться в тени. Когда она вспомнила, о чем ее предупреждал Шахин, волосы у нее на голове слегка зашевелились. Она задрожала. Возможно, побег не слишком хорошая идея. Она постаралась избавиться от своего страха, шагнула в темноту и направилась к лошадям. Скорее, такая яркая луна — неплохой знак. Легче будет не сбиться с дороги. Если все получится, то она окажется в городе еще до рассвета.

До ее ушей долетел тихий шорох — лошади терлись друг о друга. Это были звуки свободы. Аллегра радостно вздохнула. Обойдя один из шатров, она увидела спутанных веревками арабских скакунов, которые мирно дремали. Очень тихо она сняла украшенную кисточками уздечку с шеста и приблизилась к золотисто-коричневой кобыле. Погладила ее, и та тихо фыркнула.

— С Наджой вы далеко не уедете. Ее имя означает «бегство», но она скачет медленно.

Она подпрыгнула на месте, услышав знакомый голос, и едва не вскрикнула от неожиданности. Обернувшись, Аллегра увидела Шахина, выходящего из тени. Она была близка к свободе, и вот у нее отнята последняя надежда.

— В таком случае скажите мне, какая из этих лошадей самая быстрая. Я хочу добраться до Марракеша до рассвета, — сказала она сквозь зубы.

— Тогда вам следовало взять Тарека, но я не уверен, что вы справитесь с ним. — Он кивнул в сторону большой рыжей лошади, на которой ехал сам сегодня. — Да и стоит ли?

Он говорил это с такой спокойной убежденностью, что Аллегре захотелось выцарапать ему глаза. Она собиралась лишь вернуться в Марракеш, а затем — в Англию. Нельзя терять уверенности, в ее нынешнем положении это было самым важным. Аллегра не собиралась рассказывать Чарлзу, что человек, которого он разыскивает, жил в пустыне. Но убедить в этом Шахина не представлялось возможным. В ярости она бросила уздечку в его руки.

Не беспокоясь о том, что он мог сказать или подумать, Аллегра направилась к шатру. К его шатру. Она вдруг задала себе вопрос: где ее стражник будет спать сегодня ночью? Но она постаралась быстро избавиться от этой мысли. Ее не должны волновать такие детали. Это не ее проблема. Если он собирается и дальше удерживать ее здесь, то ему придется расстаться на какое-то время со своим шатром. Она споткнулась о кол, к которому крепился полог, и едва не упала.

Сильные руки подхватили ее, и ей показалось, что ее тело обжег горячий луч солнца. Высвободившись из его объятий, она пошла быстрее. То, что он держал ее здесь против ее воли, было очень плохо. Но то, что ее тело так реагировало на этого мужчину, было еще хуже. Это просто сводило Аллегру с ума. Она ворвалась в темноту шатра и снова споткнулась. На этот раз ей под ноги попалась подушка.

— Черт возьми! — воскликнула она, восстановив равновесие.

— Ваш темперамент соответствует цвету ваших огненных волос.

Его глубокий голос воздействовал на все органы ее чувств. Она быстро обернулась и посмотрела на Шахина. В небольшую щель, где стены не совсем плотно прилегали друг к другу, проникал лунный свет, и Аллегре было нетрудно рассмотреть его высокую, крепкую фигуру. Он заговорил о ее волосах, и она быстро подняла руку и притронулась к своей голове. Ее пальцы заскользили по коротким, торчащим в разные стороны клочкам волос.

— Вы хотите сказать, что он соответствует тому, что осталось от них? — проговорила она, ощутив горечь на губах.

Разумеется, он не нес ответственности за то, что сделала Рана, но все свое негодование и ненависть она тем не менее собиралась выплеснуть на него.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению