Спасенный любовью - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Эшли cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасенный любовью | Автор книги - Дженнифер Эшли

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Спасибо, Эл, спасибо тебе за все.

Глава 14

Баржа дрейфовала. Элинор вышла из каюты и обнаружила, что они находятся на середине широкого канала.

— Харт! — позвала она, встревожившись.

Он тут же вышел — ослепительно красивый в рубашке и в килте. Его плащ оставался еще где-то внизу.

В воде, между носом баржи и берегом, полоскалась веревка. Когда Харт потянул за нее, она оказалась непривязанной.

Элинор подбоченилась и заявила:

— Полагаю, великий герцог Килморган забыл привязать баржу.

Харт ничуть этого не устыдился.

— Я думал о других вещах, — ответил он, пожав плечами.

«Снова высокомерный, порочный и улыбающийся… — подумала Элинор. — А одинокий человек, прошептавший в каюте, что не выживет, если я уйду, куда-то пропал». Да, Харт Маккензи снова стал самим собой.

На тропе у канала появился всадник, закутанный в плащ.

Харт сложил ладони рупором и громко крикнул:

— Эй, держите веревку!

Человек вздрогнул и поднял голову. Затем спрыгнул с лошади.

— Маккензи?.. Какого черта ты делаешь посреди канала?

— Вот дьявольщина, — пробормотал Харт. — Да это же Флеминг.

Элинор вгляделась в пелену дождя и помахала рукой.

— Пожалуйста, подтяните нас к берегу, мистер Флеминг!

— Не лебези перед ним! — прорычал Харт.

— Но нам нужна его помощь, если ты не хочешь, чтобы нас отнесло к хунгерфордскому шлюзу. Смотритель будет над нами смеяться.

Флеминг направился к веревке, выловил ее конец из воды, затем начал потихоньку подтягивать баржу. Харт взял в каюте весло и стал грести, чтобы побыстрее направить баржу к берегу. Вода в канале была спокойная, и баржа мягко причалила. Харт вернул весло на место, а Флеминг намотал линь на торчащий из земли пень. Потом протянул руки и помог Элинор сойти на мокрую от дождя землю. Взглянув на герцога, он спросил:

— Что все это значит, Маккензи? Если ты ее обесчестил, я пристрелю тебя, как паршивого пса.

Харт сошел с баржи следом за Элинор и обвил рукой ее стан.

— Можешь поздравить меня, Флеминг. Элинор только что согласилась стать моей женой.

Элинор разинула рот. Это было не совсем то, что она сказала. Да, она согласилась остаться, когда Харт попросил ее об этом, глядя на нее жалобными глазами, но дальнейшие подробности они еще не обсуждали.

Казалось, Флеминг Харту не поверил. Он тут же полез в карман за серебряной фляжкой, с которой, похоже, никогда не расставался, и сделал основательный глоток.

Элинор знала: Дэвид догадывался, чем они с Хартом занимались на барже. Харт, правда, помог ей одеться, но не все пуговицы у нее на воротнике были застегнуты, а юбки, лежавшие на полу, помялись. Харт же и вовсе выглядел неприлично: когда ветер распахнул его рубашку, на его груди стали отчетливо видны следы ее, Элинор, любовных укусов.

Не удосужившись запахнуться, герцог спросил:

— Что ты делаешь в Беркшире, Флеминг? Ты ведь должен заниматься делами в Лондоне…

— Я отправил тебе телеграмму, — сказал Дэвид. — Но Уилфред телеграфировал в ответ, что ты бесследно исчез, и тогда я решил, что должен приехать сюда, чтобы помочь тебя найти. Завтра выборы. Я правильно думаю, что ты хотел бы на них присутствовать?

Дэвид говорил почти безапелляционным тоном, и его глаза при этом улыбались. Ответив ему улыбкой, Харт спросил:

— А мы получим голоса?

Дэвид со смехом кивнул:

— О да, получим, если только половина из них не решит предать нас в последнюю минуту.

— Получите — что? — полюбопытствовала Элинор; ей нравилось, что Дэвид никогда не говорил, что подобные разговоры не предназначены для дамских ушей.

— Задницы, моя дорогая Эл. Задницы на скамьях парламента, которые проголосуют так, как нам нужно. Мы хотим отклонить билль Гладстона и убрать его с дороги выражением недоверия. Тогда ему придется объявлять новые выборы. Наша партия их выиграет, и Харт Маккензи станет премьер-министром Великобритании. Помоги нам, Господи.

Элинор в восторге воскликнула:

— Замечательно, Харт!

— Мы долго к этому шли, — сказал герцог спокойно, но огонь в глазах выдавал его волнение.

— Но если мистер Гладстон знает, что ты выиграешь у него, то зачем же ему допускать новые выборы? — спросила Элинор.

Дэвид тут же ответил:

— Потому что любое промедление в данный момент лишь укрепит наши позиции. Если он проведет выборы завтра, то, возможно, еще получит шанс вернуться, хотя мы не намерены этого допускать. Так что Харт Маккензи непременно возглавит палату общин. А ведь там еще есть те, кто помнит словесную порку, которую он им задал, когда был членом парламента. Они вздохнули с облечением, когда с получением титула Харт перешел в палату лордов. А теперь он возвращается… какая радость!

— Могу представить, какое будет веселье, — проговорила Элинор. — Мой отец наверняка захочет понаблюдать за этим с галереи.

— Помолчи, Дэвид, — буркнул Харт.

Но Флэминг с воодушевлением продолжал:

— Итак, я буду ждать тебя в доме, отогреваясь после дождя твоим солодовым виски. И выпью его без меры! Жду! — Тут Дэвид поймал свою лошадь, вскочил в седло и поскакал вверх по тропе.

— Значит, ты отправишься с ним в Лондон? — спросила Элинор.

Харт обнял ее за плечи.

— Да, Эл.

— Что ж, ты ведь ради этого работал, верно?

— Да, Эл. А потом… Мы с тобой обвенчаемся в Килморгане. Закатим веселый праздник на радость всем. И никакой скромности для нового премьер-министра!

Элинор отвела глаза и пробормотала:

— Но ты наверняка будешь слишком занят сейчас, чтобы устраивать пышную свадьбу.

— Все равно устроим. Я куплю тебе на свадьбу самые вычурные украшения, какие только смогу найти, и пусть газетчики сойдут с ума. Пусть сделают из нашего примирения грандиозный роман, если хотят — мы им это позволим.

— Значит, устроим спектакль, который поможет тебе победить на выборах?

— Дело не в выборах. Просто на этот раз ты должна выйти за меня замуж, Элинор. Дэвид сейчас разболтает всем, при каких обстоятельствах нас обнаружил, и нам больше не дадут покоя. Ни у кого не будет сомнений относительно того, чем мы тут с тобой занимались.

— Это Йен виноват. Ведь именно он послал меня сюда, хотя знал, что ты тут один.

— Да, мой коварный младший брат все это подстроил, чтобы добиться желаемого. И мы с тобой попались на его уловку.

— И сейчас, чтобы спасти свою репутацию, я должна стать твоей женой, не так ли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию