Чужестранка в Кастонбери - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Маккейб cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чужестранка в Кастонбери | Автор книги - Аманда Маккейб

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Слова Алисии заставили Каталину задуматься. Им с Джейми дан еще один шанс, чудесный шанс вновь обрести друг друга. Какая глупость отказываться от него, даже из самых лучших побуждений. Любовь — волшебный дар, которым награждают немногих. Они с Джейми снова нашли любовь, и она не позволит себе потерять ее во второй раз.

Но прежде, чем они смогут заново начать жизнь вместе, ей нужно вырваться из этой тюрьмы…

Каталина осмотрела хижину в поисках подручных средств и поняла, что их совсем немного. Несколько обгорелых палок в очаге, деревянные полки, похоже, крепко прикрученные к стенам, и одеяла. Впрочем, нашлось несколько глиняных горшков на верхней полке. Она повернулась, чтобы изучить дверь.

— Если Вебстер вернется, ему придется пройти через эту дверь, верно? — сказала Каталина.

— Думаю, да, — вяло откликнулась Алисия.

— Тогда у меня мысль.

Алисия осторожно взглянула на нее:

— Какая мысль? Я не уверена…

— Алисия, идите сюда! В любом случае лучше что-нибудь делать, чем просто сидеть здесь и ждать! — воскликнула Каталина. — Помогите мне снять оттуда эти горшки, а потом привяжем к двери одеяло.

— О! — В глазах Алисии сверкнула искра, когда она, приподнявшись, повернулась к двери. — Да, понимаю.

— Нас двое, и будем надеяться, что он вернется один без этого предателя лакея. Если нам удастся остановить Вебстера, у нас будет пара секунд, чтобы ударить его по голове горшками. Потом запрем его и побежим за помощью.

А если это не сработает… что ж, по крайней мере, они попытаются. Каталина не собиралась сидеть сложа руки. Она должна вернуться к Джейми, сказать, что была не права, что любит его, и только это имеет значение. Во все времена.

Как только Каталина с Алисией справились со своей задачей, они притаились по обе стороны двери и стали ждать. Время тянулось нескончаемо медленно. Но вот Каталина услышала лязг металлического засова. Дверь отворилась, в комнату шагнул человек в грубом сером плаще.

Каталина едва успела разглядеть светлые волосы и крикнула:

— Давай!

Алисия изо всех сил обрушила горшок на голову мужчины, и он, запутавшись в одеяле, растянулся на полу без сознания. Каталина увидела, что перед ними не Вебстер, а лакей, однако раздумывать было некогда. Схватив Алисию за руку, она выбежала из двери на поляну перед хижиной. Они подумали, что уже близки к свободе, когда вдруг из зарослей вышел Вебстер.

Схватив Каталину за талию, он сбил ее с ног. Ладонь Алисии вырвалась у нее из руки.

— Бегите! — крикнула Каталина, и Алисия со всех ног кинулась прочь.

Она быстро исчезла в сумерках. Вебстер скрутил руку Каталины за спину с такой силой, что у нее от боли перехватило дыхание.

— Ты, испанская шлюха, — хрипло произнес он, выкручивая руку Каталины еще сильней. — Вечно ты оказываешься не там, где надо. Совсем как тогда. У меня дела с Алисией, а не с тобой. Но ты подвернулась очень кстати, чтобы выманить Хатертона.

Каталина вспомнила, что Вебстер пытался сделать с ней в Испании, чудовищную тяжесть его горячего тела, придавившего ее, и изо всех сил ударила его. Охваченная леденящим ужасом, едва соображала, что делает. Ее зубы впились в руку Вебстера, которой он пытался зажать ей рот.

— Шлюха! — вскрикнул Вебстер. Он поднял ее над землей и втащил обратно в хижину как раз в тот момент, когда лакей пришел в себя. — Я разберусь с тобой потом. Сначала надо поймать эту сучку Алисию.

Толкнув Каталину в глубь хижины, он захлопнул за ней дверь прежде, чем Каталина успела броситься на нее. Она услышала, как тяжело лязгнул засов, и опустилась на пол. Пламя от догорающей свечи дрогнуло, угрожая погаснуть. Она осталась одна в полутемной хижине.

«Алисия убежала», — успокаивала себя Каталина. Она обязательно приведет подмогу.

Но до тех пор Каталина оставалась одна. Она обхватила себя руками и, закрыв глаза, представляла день венчания с Джейми. Его рука в ее руке, он вел ее по боковому нефу, улыбаясь, они поклялись в верности друг другу. Это так много значило для нее.

И означает до сих пор. Лишь бы только ей удалось сказать ему об этом.

Опустившись на пол, она обхватила колени и дрожащим голосом начала петь:

Conde Niсo, por amores es niсo y pasу a la mar…

Глава 18

Когда Джейми посмотрел на дом Алисии, им овладело неприятное чувство беспокойства. Он не знал, что заставило его приехать сюда, но, когда Лили сказала ему, что Каталина снова уехала в город, почувствовал, что должен ехать за ней.

Джейми понял, что не ошибся. Человек, которого он сегодня послал охранять дом, исчез. На улице все по-прежнему выглядело мирно, и все же он знал, какой обманчивой может быть эта видимость.

По дороге из Кастонбери он встретил Уильяма Эверетта и попросил его подойти к дому Алисии. Эверетт еще не пришел. Джейми, достав пистолет и кинжал, вылез из экипажа и бесшумно поднялся по ступенькам, увидев приоткрытую дверь.

Все мышцы напряглись, как по тревоге. Толкнув дверь сапогом, он проскользнул внутрь.

Тщательно прислушался, стараясь уловить малейший шум, самый легкий признак движения. Ничего. В доме стояла зловещая тишина.

— Каталина? Алисия? — позвал Джейми. Его голос эхом вернулся из пустого холла. Пройдя через него, он вошел в гостиную и услышал, как под ногой хрустнуло разбитое стекло.

В следующий миг он увидел разбитое окно и перевернутую мебель. На полу валялась шаль Каталины. Посреди маленького диванчика вертикально торчала рукоятка кинжала. Джейми бросился вперед и увидел записку, приколотую лезвием кинжала к дивану:


«Хатертон, если хочешь получить назад своих шлюх, приходи в старую пастушью хижину в лесу…»


— Лорд Хатертон? Вы здесь? Что слу… — На пороге показался слегка запыхавшийся от бега Эверетт. — Что здесь случилось?

Джейми молча показал ему записку, и загорелое лицо Эверетта побледнело.

— Он увез их, этот Вебстер?

— В хижину на краю леса, — сдавленно произнес Джейми.

Если бы этот ублюдок хотел написать мелодраматическую пьесу, то не смог бы придумать ничего лучше, чем увезти Каталину туда, где они предавались любовным утехам и наконец снова обрели друг друга. Теперь это место стало ее тюрьмой.

Но очень скоро он вызволит ее оттуда. А потом убьет Вебстера.

Не говоря ни слова, он двинулся прочь из разгромленной гостиной.

— Я пойду с вами, милорд. — Эверетт торопливо следовал за ним.

— Вебстеру нужен я, — ответил Джейми. — Я не могу просить кого-то еще подвергать себя опасности.

— Вы и не просите, милорд. Это я предлагаю вам, — упрямо возразил Эверетт. — Я должен помочь ей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию