Чужестранка в Кастонбери - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Маккейб cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чужестранка в Кастонбери | Автор книги - Аманда Маккейб

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Maldicion, [3] — выругалась Каталина, пытаясь выкарабкаться из грязи. Она стянула с головы раскисшую соломенную шляпку и подняла лицо к разгневанным небесам. Гроза, судя по всему, решила ответить на ее проклятия с не меньшей злостью.

— Каталина! Что ты делаешь, глупая женщина? — услышала она сквозь рев дождя чей-то крик.

Джейми. Джейми, ехавший следом за ней из города. Каталина засмеялась и закрыла лицо мокрыми руками. Почувствовала, как его сильные руки подхватили ее за талию и вытащили из скользкой ямы.

— Каталина, куда ты идешь? — спросил он ее резким голосом. — Что ты здесь делаешь?

Она покачала головой. Что он делал здесь? Чем занимался, посещая женщину, которая обманула его родных? Женщину, которую уже несколько недель никто не видел? Неужели все ошибались по поводу их отношений?

— Я ходила по магазинам, — ответила она.

Холодный дождь успел промочить ее до нитки, она дрожала.

— По магазинам? — удивился Джейми. — А покупки где-то потеряла?

— Нет, я ничего не купила, — ответила Каталина. — А ты… Что ты здесь делал? Ты говорил, что хочешь прикупить земли.

Станет ли он рассказывать ей о встрече с Алисией? О том, чем занимался с ней? Джейми долго смотрел на нее сверху вниз, и его глаза снова приняли холодное, неподвижное и совершенно непроницаемое выражение. На миг Каталине показалось, что он собирается ответить, но он лишь покачал головой и криво усмехнулся.

— Сейчас нам надо поскорее найти какое-нибудь укрытие, иначе ты простудишься. Будет очень обидно, если ты не попадешь на свадебное торжество.

Не успела Каталина сообразить, что он делает, как Джейми поднял ее на руки. Она еще не оправилась от потрясения, которое испытала, увидев его с Алисией, его же стремительное движение оказалось таким неожиданным, что Каталина не успела возразить. Он был таким теплым и живым под намокшей одеждой, что ей захотелось свернуться и прижаться к нему ближе. Так близко, чтобы погрузиться в его тепло и больше никогда не выходить наружу.

— Вернемся в Кастонбери? — пробормотала она, пока он усаживал ее в экипаж и взбирался на сиденье рядом с ней.

— Слишком далеко, — ответил Джейми.

Он направил лошадь к повороту на боковую аллею, которую она не заметила. Когда они уже не смогли двигаться дальше, он привязал лошадь под сенью большого дерева и снова поднял Каталину на руки. Она увидела, что Джейми немного прихрамывает, неуверенно передвигаясь по скользкой земле.

— Поставь меня, — потребовала она. — Я могу идти сама.

— В этих разбитых башмаках? Не дергайся, женщина, иначе мы оба шлепнемся в грязь.

И крепче сжал вокруг нее руки. Одного его взгляда оказалось достаточно, чтобы Каталина притихла. Прижалась, опустив голову ему на грудь. Джейми понес ее.

— Здесь хижина, где можно спрятаться. Недалеко, в тех деревьях, — сказал Джейми. — Ею раньше пользовались пастухи, когда пасли овец. Она небольшая, но ты сможешь согреться.

Они нашли хижину. Джейми плечом открыл дверь и вошел. Это было простое сооружение из нетесаного камня с небольшим, пристроенным снаружи загоном для овец, без окон, зато с печью и даже небольшой вязанкой дров под ней.

В первый миг внезапная тишина после шума дождя оглушила их. Капли тихо постукивали по старой крыше, внутри было сухо.

— Не густо, — сказал Джейми, опуская Каталину на пол. — Но какой-никакой — дом. Ты можешь стоять?

— Да, конечно. — Каталина старалась унять дрожь в ногах и прислонилась к закрытой двери.

Джейми опустился на колени у каменной печи. Действительно, не густо. Маленькая комнатка без мебели, слегка попахивающая овчарней. Но Каталине она показалась райским местом. У одной стены возвышались полки с сеном, шерстяными одеялами и керамическими горшками.

Она дрожала, обхватив себя руками, глядя, как Джейми раздул из первых тлеющих огоньков настоящее пламя. Оно разгоралось все выше и выше, озаряя его кожу и волосы божественным золотым светом.

Ей вспомнилось, как он склонился к руке Алисии, как они смотрели друг на друга, и она снова задалась вопросом, что он там делал. Что происходит в его жизни? Неужели она никогда не понимала его?

Вскоре огонь разгорелся в полную силу, оранжевые языки подскакивали вверх, щелкая и потрескивая. В сыром холодном воздухе запахло сладковато-едким дымом, который закружился, словно пытался отогнать ее от двери. Джейми, не улыбаясь, посмотрел на нее через плечо. Его лицо сделалось странно неподвижным и угрюмым.

Он провел рукой по мокрым волосам, убирая назад упавшие на лицо пряди. Свет от огня плясал по его угловатым чертам, резким скулам и носу, твердой линии подбородка, по шраму на щеке. В этих дрожащих лучах он казался суровым, словно средневековый монах или король. Суровый, но прекрасный.

Сердце Каталины заныло.

Она снова задрожала. Джейми поднялся, подошел к полке и снял оттуда одеяло. Шагнув к ней, обернул грубую шерсть вокруг ее плеч.

— Тебе надо сесть к огню, — тихо произнес он.

Каталина не возражала, когда, обняв ее за плечи, он подвел ее ближе к теплу очага, застелил грубый пол еще одним одеялом, чтобы она могла удобнее устроиться у камина.

— Ты все еще дрожишь, — заметил он.

Каталина кивнула. Ее трясло… и не только от дождя. Он был так близко, что у нее кружилась голова. Хотелось протянуть руку и дотронуться до него, почувствовать сильное теплое тело, снова понять, что это не сон.

Джейми опустился перед ней на колени и, буркнув какое-то неразборчивое восклицание, сунул руку к ней под мокрый подол и взял за ногу. Зажав ее между колен, ловко стянул разбитый башмак с одеревеневшей ступни.

— Твоя одежда насквозь промокла, — сказал он, не глядя на нее, пока снимал второй башмак. — Тебе надо все снять и накрыться еще одним одеялом. Иначе ты не согреешься.

Раздеться? Остаться голой перед ним? Каталина едва не рассмеялась в голос. До какого безумства она может дойти тогда, если ее возбуждает лишь его прикосновение к ее ноге? Едва ли это разумно.

Конечно, Джейми и раньше видел ее раздетой. Он сам снимал с нее одежду и целовал каждый дюйм обнаженной кожи…

Каталина снова задрожала. Повернув голову, уставилась на огонь:

— А ты? Ты тоже промок насквозь, Джейми.

— Я привык, — ответил он.

— Меня не интересует, к чему ты привык. Я не прощу себе, если ты простудишься и пропустишь свадьбу брата из-за того, что спасал меня от дождя, — сказала она. — Джейми покачал головой, и она сделала жест рукой, заранее отметая все возражения. — Я настаиваю. Нам обоим нужно раздеться. Глупо сидеть в мокрой одежде. Мы взрослые люди, повидавшие столько всего на своем веку. Я даже могу отвернуться… для приличия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию