Ночь волчицы - читать онлайн книгу. Автор: Анри Лёвенбрюк cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь волчицы | Автор книги - Анри Лёвенбрюк

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Толпа видела, как Амина опрокинулась на спину, будто кто-то невидимый толкнул ее, и потеряла сознание. Придя в себя, она с помощью Тиернана, пошатываясь, встала, и Великий Друид протянул ей белый плащ и дубовый посох.

— Теперь ты друидесса, Айслин. Бери, это принадлежит тебе.

Собравшись с силами, Амина приняла подарок. Руки ее дрожали, но взгляд оставался цепким. Она одержала победу. И это только начало.

Через несколько минут те самые друиды, которые так долго отвергали ее, предложат ей место Архидруида. Ей. Амине Салиа. Девчонке из Саратеи.

Теперь ее власть безгранична.


Имала, Тайброн и Тамаран медленно приблизились к молодому неосторожному волку. Ветер немного заглушал шум их шагов. Белая волчица, отойдя от самцов, зашла с западной стороны, чтобы отрезать врагу дорогу, если он попытается бежать к холму, куда шла его стая.

Молодой волк быстро почуял опасность, но не увидел врагов. Вместо того чтобы бежать к своим, он подался вперед и глядел вдаль, пытаясь понять, откуда ждать угрозы. Он слышал какой-то шум и чуял запах трех волков, но пока никого не видел. Тогда он беспокойно заскулил и стал отступать назад. Но за его спиной был обрыв, он оказался в невыгодном положении. Один, на чужой территории, а родная стая наверняка слишком далеко, чтобы прийти на помощь.

Внезапно Тайброн появился из-за кустов и встал перед молодым волком. За ним следовал Тамаран. Испуганный волк едва успел метнуться в сторону, потом, не оборачиваясь, стал пятиться подальше от нападавших. В то же мгновение выскочила Имала, и на этот раз пришелец не успел уклониться. Когда он заметил что-то белое, падающее на него сверху, было уже поздно. Имала схватила его за горло и, будучи гораздо тяжелее, подмяла под себя. Молодой волк упал, но откатился в сторону и сумел вырваться из зубов белой волчицы.

Тайброн и Тамаран тут же напали снова, набросившись на молодого с диким ревом. Тот снова упал, и в этот раз ему не удалось сбросить противников. Подоспела Имала, и волки прикончили чужака, безжалостно вонзив в него клыки. Тот издал последний, пронзительный вой и с разорванной глоткой испустил дух.

Встревоженные шумом жестокой битвы, волки из пришлой стаи вернулись на старое место. Но когда они подошли к трупу своего собрата, стая Тайброна тоже успела объединиться, и на этот раз Имала и ее сородичи были настроены более злобно. Возбужденные победой и вкусом крови, они выказывали готовность драться, другая стая это почувствовала и уже не решилась ступить на их землю.

Враги поворчали друг на друга, потом чужаки убрались восвояси, бросив тело бывшего сородича.

Тайброн победно завыл, его песнь подхватили остальные, потом они повернулись и, задрав хвосты, спустились в свою долину.

Молодая стая с успехом справилась с первым испытанием. Отныне другие волки не посмеют запросто забредать в их владения.

Но в будущем земли острова готовили братьям Ималы еще много неожиданностей.


Впервые с начала похода все друзья Алеи собрались после ужина вместе. Девушка попросила каждого поскорее управиться с делами, чтобы собрать совет.

Все собравшиеся за большим столом, кроме Тагора, с которым еще никто не успел как следует познакомиться, наслаждались объединявшей их дружбой. Той удивительной теплотой и силой, для которых не существует преград. В шутках, веселье и нежности — во всем ощущалась душевная близость, сотканная из общих воспоминаний. Врагов хоть и много, но они пока далеко, и опасность была не такой близкой, как раньше. Приятели были настроены весело и дружелюбно.

Но в конце трапезы Алеа взяла слово, и шутки утихли.

— Мы должны как можно скорее добраться до Тарнеи. Однако, если мы обогнем горы с востока, как ведет наш теперешний путь, мы можем оказаться слишком близко к Провиденции, а я хочу избежать этого любой ценой.

— Но не поведешь же ты всех по горам? — возразил Эрван.

— Надеюсь, мы что-нибудь придумаем, но если понадобится, я бы предпочла такой путь, чем идти через Провиденцию.

— Почему? — удивился Мьолльн.

— Потому что я хочу прийти в Сарр прежде, чем увижусь с Аминой. Да и вообще с кем бы то ни было.

— Мне кажется, христиане Харкура думают так же, как и ты, — вмешался Фингин. — Я почти уверен, что они сейчас тоже движутся к Сарру.

— Именно поэтому мы должны как можно скорее добраться до Тарнеи, — ответила Алеа.

— Ну вот! — воскликнул Мьолльн. — Снова-здорово! Опять будем мчаться как зайцы!

— Если мы не можем идти на восток и не можем лезть в горы, я не представляю, как идти по-другому, — заметил Эрван. — Не повернем же мы назад, чтобы обогнуть горную цепь с юго-запада!

— Да, это значит нелепо потерять время, — согласилась Алеа.

— Ахум. Вряд ли мы доберемся быстрее, если полезем в горы, это уж точно, — прибавил Мьолльн. — Я-то залезал наверх и знаю, как долго туда карабкаться, как там холодно да голодно, ахум. Даже вспоминать не хочу.

Алеа положила ладонь на руку своего маленького приятеля. Она помнила историю, которую он рассказал ей когда-то. Это служило доказательством, что, когда нужно, гном мог проявить отвагу, которую трудно было представить, слушая его речи.

— Туатанны без труда смогли бы пройти по горам, — заявил Тагор.

— Не сомневаюсь в этом, брат, но нас слишком много, и не все так выносливы, как твой народ.

Кейтлин подняла руку, чтобы привлечь внимание друзей:

— У нас, детей Мойры, часто рассказывают, что наши предки проходили под хребтом Гор-Драка. Через драконьи пещеры.

Все поглядели на молодую актрису.

— Полно, нечего на меня так смотреть! — воскликнула она. — Скажу по секрету, все драконы давно погибли…

— Не так уж давно, — возразил Фингин, — разве ты не знаешь, что последнего убил отец Эрвана?

— Правда?

— Дело не в этом, — вмешался Эрван, носивший на поясе Бантраль, меч, который его отец действительно вынул из хвоста последнего дракона. — Кейтлин, ты думаешь, эти пещеры и вправду существуют, или это только легенда?

Кейтлин пожала плечами.

— Нет, — проворчал Мьолльн, — не легенда это, ахум. Да, я сам слышал эту историю, тада. Но предупреждаю, меня вы туда не затащите!

Алеа повернулась к Фингину и посмотрела на него с улыбкой:

— А ты что скажешь, друид?

— Я согласен с тобой, — отвечал тот. — Если эти пещеры существуют и если они правда проходят под горами, мы сможем выиграть драгоценное время.

Мьолльн раздраженно хмыкнул. Но друзья не обратили на это внимания.

— Если они и есть, неизвестно еще, можно ли по ним пройти, — заметила Кейтлин.

— Вот именно, а может, они кишат всякими чудищами? — воскликнул Мьолльн. — Ахум, когда в прошлый раз вы завели меня в подземный ход, я думал — с жизнью расстанусь… Нет уж, я вам не дурачок, туда я ни ногой, если так пойдет дальше, я лучше вернусь и опять стану дубильщиком на родных холмах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению