Гаэльская волчица - читать онлайн книгу. Автор: Анри Лёвенбрюк cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гаэльская волчица | Автор книги - Анри Лёвенбрюк

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Алеа улыбнулась гному. Его голос звучал необычайно искренне. Она догадалась, как сильно Мьолльн испугался, и почувствовала, что они стали с ним как родные. Девочка вдруг подумала, что этой ночью вряд ли вынесла бы одиночество.

В это мгновение они услышали шум крыльев летучей мыши в глубине пещеры. Оба вздрогнули, но тут же с улыбкой переглянулись. Случайное совпадение успокоило их, и они вскоре уснули, убаюканные тишиной ночи.

Глава 8 Погоня

Алею разбудило ржание лошадей. Она вскочила, увидела, что Мьолльн еще спит, и на цыпочках пошла к выходу из пещеры. Неужели друиды уже нашли ее? Дождавшись, когда глаза привыкнут к дневному свету, девочка высунула голову наружу.

— Добрый день, сударыня.

Фелим и Галиад сидели на травке, пригреваемые ласковым летним солнцем, ели хлеб с изюмом и ждали, когда девочка и гном проснутся. У дерева за их спиной были привязаны два пони и две лошади.

— Как вы меня нашли? — удивленно спросила Алеа, слыша, как в пещере заворочался Мьолльн.

Девочка бросила гневный взгляд на магистража. Неужели Эрван предупредил отца о ее бегстве? Но в глазах Галиада не было ни укора, ни гнева. Поверх обычной кольчуги на нем были надеты тяжелые доспехи: пластинчатые поножи и наручи ловко облегали тело, хотя подходили скорее для битвы, чем для скачки по лесу. На поясе Галиада висел Бантраль, его легендарный меч: серебряная гарда была инкрустирована золотом, на рукояти красовался красный дракон. Меч был длинный, широкий и тяжелый, наверняка остро наточенный.

Магистраж выглядел сильным и крепким и словно не замечал тяжести доспехов и оружия. Алеа понимала — Галиад из тех, кто никогда не жалуется, она вспомнила, как Мьолльн, представляя ей магистража, назвал того великим воином.

Алеа взглянула на Фелима. Друид сдержанно улыбался, глядя на девочку проницательными мудрыми глазами. Казалось, ничто не способно поколебать его спокойствие, хотя накануне Алеа видела, как Фелим вспылил в Зале Совета.

— Я не собираюсь возвращаться в Сай-Мину, Фелим, вы зря потратили время.

— Я не собираюсь ни увозить тебя силой, ни убеждать в чем бы то ни было. Мы приехали, потому что хотим помочь тебе и защитить.

— Я не нуждаюсь в защите, — вспыхнула Алеа.

— Если мы нашли тебя, найдут и другие друиды. Мы привели лошадей, чтобы ты могла бежать вместе с нами.

— Вы тоже собираетесь бежать? — удивилась девочка. — Вы… покинули Совет?

— Скажем так: я незаметно ускользнул после твоего отъезда, Айлин послал за тобой в погоню троих мажистелей, и нам следует опередить их, если не хотим, чтобы нас схватили.

— Почему я должна вам доверять? Вы ведь тоже друид.

— Если бы я хотел отдать тебя моим братьям, то сделал бы это вчера вечером, когда ты пряталась на галерее над Залом Совета, — сурово ответил друид. — Нам пора научиться доверять друг другу, Алеа, ты так не думаешь? Придя сюда, я стал отступником, нарушил клятву, данную перед Советом, и принесенная мною жертва заслуживает, во всяком случае, уважения. Знаешь, девочка, мы получили достаточно убедительные доказательства того, что ты уже не ребенок.

Алеа обернулась и жестом подозвала Мьолльна. Увидев друида, гном подпрыгнул от радости:

— Фелим! Добрый мой друид! Вот радость так радость… Ну и приключеньице! Ничего не понимаю! Пора навести порядок в делах, слово Мьолльна… Приветствую и вас, Галиад. Ахум.

Алеа прервала радостные излияния гнома:

— Лично я еду в Провиденцию. Я с самого начала хотела туда отправиться и, кстати, уже была бы там, если бы не послушалась ваших дурацких советов. Возможно, я даже отыскала бы Амину.

— В Провиденции ты будешь беззащитна, Совет без труда найдет тебя там. Не говоря уж о герилимах, посланных Маольмордхой.

— Фелим, один раз вы уже отговорили меня, но удачи это не принесло. На сей раз ничто не помешает мне добраться до Провиденции.

Фелим вздохнул, и в разговор вступил Галиад. Он произнес своим низким властным голосом:

— Так позвольте же нам сопровождать вас, Алеа. Так у вас будут лошади и наша защита.

Девочка взглянула на Мьолльна, и гном состроил в ответ умоляющую рожицу: он был готов на все ради путешествия в компании друида и его магистража.

— Ладно уж, — сдалась девочка. — Вы можете нас сопровождать. Но я повторяю: никто не помешает мне отправиться туда, куда я сама захочу. Я больше вам не доверяю, Фелим. Ни вам, ни вашему Совету. Хотите остаться с нами? Ладно. Но ничего от меня не требуйте.

— Надо отправляться, и немедленно, — сообщил Фелим, пока Галиад седлал лошадей. — Не думай, Алеа, что оказываешь нам милость. Я много раз спасал тебе жизнь, девочка. Я защитил тебя от разбойников и от горгунов. Благодаря мне ты избежала испытания ма~нитом Габхи, а оно наверняка стоило бы тебе жизни. Ты упорствуешь в своем желании отправиться в Провиденцию, что ж, так тому и быть, но не забывай, что обращаешься к друиду и что мое терпение не безгранично. А теперь собирайтесь, и поехали.

Алеа не нашлась, что ответить, и сочла за лучшее промолчать: друид сумел-таки нагнать на нее страху. Девочка вернулась в пещеру, к Мьолльну, чтобы помочь ему собраться.

Алеа вздохнула. Она понимала — друид ее в покое не оставит. Ночь была короткой, пол в пещере — ужасно жестким, и все тело ныло от боли. Каким же далеким казался сейчас удобный и безопасный ночлег в Сай-Мине!

Галиад подвел к ней пони, и девочка взобралась в седло. Рыцарь тут же понял, что Алеа никогда прежде не ездила верхом. Он успокоил ее, вручая поводья:

— Ее зовут Дулия, и она самая смирная лошадка в королевстве, вот увидишь. Ты научилась сражаться быстрее всех моих учеников, так что я уверен, что с пони справишься очень легко.

— Спасибо, Галиад. — Девочка кивнула, не слишком уверенная в его правоте.

Мьолльн уже запрыгнул на спину своему пони. Гном был замечательным и очень опытным всадником — сейчас он что-то шептал на ухо своему скакуну.

— Как бы вы ни называли этого пони, — объявил он, — я даю ему имя Алраган. Так-то вот.

Галиад явно удивился. Взглянув сверху вниз на гнома, он понял, что тот в помощи не нуждается.

Они не стали медлить, и магистраж, положив руку на рукоять меча, возглавил кавалькаду.


Имала весь вечер бежала к видневшемуся на горизонте жилью, переходя с быстрого галопа на щадящую рысь. За те дни, что волчица провела с дыбунами в лесу, она набралась сил и мчалась без устали, пока не достигла селения.

Еще до рассвета Имала оказалась в нескольких прыжках от главных ворот и до самого восхода отдыхала в ландах.

Ее разбудил детский смех. Волчица вскочила и заметила дыбуна — маленькую самочку, игравшую с деревянным обручем, который она палочкой катала по земле. У девочки были красивые темные волосы, и Имала мгновенно почувствовала к ней доверие. Раз взрослые дыбуны не сделали ей в лесу ничего плохого, вряд ли эта самочка может быть опасна, подумала она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению