Тень Тота - читать онлайн книгу. Автор: Михаэль Пайнкофер cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень Тота | Автор книги - Михаэль Пайнкофер

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Открытый рот, — сказала Сара.

— И что это значит?

— Был такой ритуал, когда умершему открывали рот и влагали в него вечную жизнь. Судя по одежде, этот человек — жрец, и ему даровали бессмертие. Может быть, это Тезуд.

— В самом деле? — Камаль присмотрелся к тайнописи под изображением.

— Ты можешь перевести? — спросила Сара.

— Попробую… Здесь написано:


Я открываю тебе рот, чтобы ты мог говорить.

Я открываю тебе глаза, чтобы ты мог видеть Луну.

Я открываю тебе уши, чтобы ты мог слышать

похвальные речи мне.

Да будут у тебя ноги, чтобы пойти на врага,

И сильные руки, чтобы отбросить его навсегда.

— «Магическое открывание рта». — Сара задумалась. — Значит, жрецы хотели, чтобы Тезуд и после смерти охранял это место.

— В общем, он справился. — Камаль напомнил Саре о том, что его семья ведет свое происхождение от верховного жреца храма.

— Интересно, зачем эти ниши. — Сара повернулась к каменной двери. — То ли здесь когда-то стояли статуи, украденные потом грабителями, то ли…

— То ли что?

— То ли они имеют какое-то особенное назначение, например, для ключа, открывающего дверь. Интересно только, что это за ключ.

— В самом деле, интересно, — вдруг раздался сзади голос. — Может быть, попытаемся выяснить это вместе?

Сара испуганно обернулась. К ее безмерному удивлению, перед ней стоял Мортимер Лейдон. Дядя, которого она последний раз видела в жалкой хижине, на свободе! Лохмотья он сменил на аккуратный костюм и шлем, волосы подстриг, побрился. На худом лице больше не было отчаяния.

— Дядя Мортимер! — радостно воскликнула Сара.

Оставив все вопросы на потом — как он сюда попал? как нашел их? — она хотела броситься Лейдону на шею. Однако доктор не ответил ни на улыбку, ни на приветствие, и Сара в недоумении остановилась.

— Дядя?..

— Поздравляю, Сара, — спокойно сказал Лейдон. — Ты не разочаровала меня. Ты нашла то, что люди искали тысячелетиями. Ты в самом деле самая способная ученица Гардинера.

— Я… Но… Что это значит, дядя? — растерянно спросила Сара.

Вместо ответа Лейдон сделал шаг в сторону. В узкий проход вошли и выстроились вдоль стен около десяти воинов в черном, вооруженных винтовками и саблями. И Сара с ужасом все поняла.

Глава 7

— Нет, — тихо в отчаянии прошептала Сара. — Ради Бога, нет. Скажи, что это неправда, дядя…

Мортимер Лейдон чуть слышно рассмеялся.

— Мне очень жаль, дитя мое, но, боюсь, в данном случае твоего интеллекта не хватило. Меня крайне изумляет, что ты обнаружила правду так поздно. Но кажется, это у тебя наследственное.

Сара не ответила. Она не до конца осознавала, что происходит. Мортимер Лейдон на стороне врага! Более того, он и есть враг! Предателем, о котором предупреждал старый Аммон, оказался не кто иной, как друг отца и родной дядя! Такое не приходило в голову даже Морису Дю Гару…

— Кажется, ты удивлена, — с издевкой продолжал Лейдон. — Значит, я неплохо справился со своей ролью.

— Пожалуй, — тихо подтвердила Сара. — Никогда бы не подумала, что презренным предателем можешь быть ты…

— Мне льстит твое доверие, дитя мое. Правда, из твоих слов я делаю вывод, что ты до сих пор не осознаешь масштаб происходящего.

— Ты всем нам лгал…

— Вовсе нет, — покачал головой Лейдон. — Я никогда не скрывал своей принадлежности к «Египетской лиге» и не отрицал своих связей с герцогом Кларенсом.

— Герцогом? — испуганно переспросила Сара. — Так он тоже с тобой?

— Да нет же. Это просто безвольное орудие, которым мы воспользовались. Известные слабости сделали его… скажем, добровольным помощником.

— Не могу поверить. Не хочу верить…

— Тебе ничего больше не остается, дитя мое, ибо это правда. И если бы ты не была так же наивна и легковерна, как твой отец, ты бы поняла это значительно раньше.

— Оставь моего отца в покое! — воскликнула Сара.

— Ты мне угрожаешь? Находясь под дулом заряженного ружья? — Лейдон громко рассмеялся. — Упрямство ты тоже унаследовала от старого Гардинера, как и любовь к тайнам — довольно досадное сочетание, как я понял, поскольку ты далеко не всегда делала то, что мне было нужно.

— Что?..

— Я манипулировал тобой с самого начала, — кивнул Лейдон. — С того самого момента, как я появился в имении Кинкейд, у меня была одна цель, Сара: отправить тебя в эту экспедицию.

— Зачем, дядя?

— Затем, что только ты могла найти «Книгу Тота» и разгадать загадку.

— Я не об этом, — отмахнулась Сара, чувствуя себя обманутой дурой. — Зачем все это? — выкрикнула она так громко, что ее голос раздался эхом. — Зачем весь этот театр? Ты мог бы просто попросить меня помочь…

— После всего, что случилось? — Лейдон покачал головой. — Нет, Сара. Я знаю тебя слишком долго и хорошо. Нужна была особая наживка, чтобы выманить скорбящую Сару Кинкейд из затвора. Убийства невинных женщин показались мне подходящим средством возбудить в тебе жалость и вызволить из добровольного заключения. И я не ошибся. Потом пара символов на стене, простой ребус… Я знал, что рано или поздно в тебе пробудится инстинкт охотника за тайнами. Заставить тебя отправиться в эту экспедицию можно было, только приведя тебя самое к этому решению. Моя информация рано или поздно должна была вывести тебя на след культа Тота, прямиком в Египет.

— Понятно, — сказал Сара. У нее словно пелена спала с глаз. — А похищение?

— За это скажи спасибо Скотланд-Ярду. Собственное похищение изначально вовсе не входило в мои планы. Но когда эти узколобые идиоты отказались принять твою версию, пришлось надавить. Мне было ясно, что похищение королевского лейб-медика поставит полицию в безвыходное положение и она согласится на экспедицию.

— Так все было спланировано: твое похищение, экспедиция, поиски «Книги Тота»…

— Именно так.

— И для этого ты убивал?

— Конечно, — с нескрываемой гордостью отозвался доктор. — Во-первых, убийства в Ист-Энде были отвлекающим маневром и бросали тень на королевскую фамилию. Во-вторых, они должны были привлечь твое внимание. И то и другое удалось. Кроме того, существует и третья причина, о которой ты скоро узнаешь…

— Кто это делал? — дрожащим голосом спросила Сара, начиная догадываться о страшной правде. — Кто убийца этих женщин, дядя Мортимер?

— Ну… — Лейдон улыбнулся, него худое лицо стало похоже на череп, — как, несмотря на явный дефицит мозгов, установили сотрудники Скотланд-Ярда, преступником был человек, обладающий недюжинными познаниями в области медицины. Врач, говоря точнее…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию