Братство рун - читать онлайн книгу. Автор: Михаэль Пайнкофер cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Братство рун | Автор книги - Михаэль Пайнкофер

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Леди, дама средних лет, чья стройная фигура и четкие черты лица говорили о спокойной благородней красоте, заботилась об управлении имением. В ее ведении находились слуги и садовники, кучер и конюх. Поддержку ей оказывал верный Мортимер, который уже в течение многих лет состоял на службе у семьи Скоттов и прошел путь от простого помощника конюха до управляющего имением. Что касалось ценности человека, то леди Шарлотта уделяла этому такое же внимание, как и ее муж: не происхождение, не принадлежность к фамилии делала человека уважаемым существом, а лишь его поступки.

Пока сэр Вальтер проводил остаток дня в рабочем кабинете и трудился над своим последним романом, — из-за событий последних дней он сильно затянул сроки и должен был теперь торопиться, чтобы поспеть ко дню сдачи следующей главы, — леди Шарлотта гуляла с обеими дамами по Абботсфорду.

Она показала им просторные залы, украшенные доспехами и картинами, потом сады, собрание оружия и библиотеку. Последняя привела Мэри в особое восхищение, прежде всего потому, что она грустила от потери всех своих книг.

Леди Шарлотта позволила ей осмотреться в библиотеке и провести время до ужина за чтением. Пока Мэри не могла досыта насмотреться на бесчисленные тома в кожаных переплетах, которые стояли на полках, Китти наблюдала за работой садовников, которые стригли на лугу траву.

Около семи пробил колокол, зовущий на ужин, и все собрались в роскошной столовой имения, в которой стоял накрытый стол. На концах длинного стола, друг напротив друга, сели сэр Вальтер и его супруга. Рядом с сэром Вальтером сидели Квентин и Эдвин Майлс, молодой студент из Глазго, который также жил в это время в Абботсфорде. Оба места стола со стороны леди Шарлотты были не заняты — они предназначались для Мэри Эгтон и ее камеристки. Первоначально на ужин должен был остаться и Уильям Керр. Врач, которого сэр Вальтер знал как робкого и неразговорчивого современника, все же предпочел вечером вернуться обратно в Селкирк после того, как он в последний раз осмотрел молодых женщин и убедился в добром их здравии.

Теперь в коридоре раздались приглушенные голоса, и одна из служанок привела леди Эгтон и ее камеристку. Леди Шарлотта предоставила им из своего гардероба скромные платья из темно-красного и зеленого шелка, только подчеркнувшие сияющую красоту девушек. От сэра Вальтера не ускользнуло, что Квентин сидел с раскрытым от удивления ртом, когда Мэри вошла в столовую.

— Я не знаю, как принято в Эдинбурге, — обратился он с ухмылкой к племяннику, — но мы, простые деревенские люди, закрываем рот, если хотим понравиться даме.

Лицо Квентина тут же стало пунцово-красным. Смущенно он посмотрел на свою тарелку и больше не осмеливался посмотреть на молодую женщину. Эдвин Майлс совсем не был напуган. Как превосходный джентльмен, каковым он хотел казаться, он приподнялся со стула и поклонился, чтобы засвидетельствовать обеим дамам свое почтение. Квентин увидел улыбку, которую подарила ему леди Мэри, и разозлился на него. В самой глубине своей души он подумал, что это, наверное, ревность. Он испытывал это чувство впервые в своей жизни…

Приветливо улыбнувшись собравшимся, Мэри села, и по знаку леди Шарлотты было подано первое блюдо.

— Я велела приготовить охотничий суп, — объяснила леди Шарлотта, пока служанки вносили две супницы с душисто пахнущим содержимым. — Надеюсь, блюдо придется дамам по вкусу.

— Конечно, — заверила Китти, прежде чем Мэри согласно этикету успела ответить. — Итак, я не знаю, как дела у вас, но после всего, что произошло, я голодна как волк.

— Китти, — с упреком зашипела на нее Мэри, и ее камеристка покраснела. Сэр Вальтер и леди Шарлотта, наоборот, рассмеялись.

— Позвольте, леди Мэри, — успокоил ее Скотт. — В моем доме всегда ценится искренне слово. Во многих уголках королевства это могут посчитать неловким, но здесь, в Шотландии, существует старая традиция говорить то, что думаешь. Это, видимо, одна из причин непонимания, существующего между англичанами и шотландцами.

— Благодарю вас, сэр, за ваше радушное гостеприимство, — вежливо ответила Мэри. — Вы приняли нас в вашем доме и оказали нам всевозможную помощь. Если бы не вы, то Китти и я не сидели бы здесь. Я не знаю, как могу выразить вам свою признательность.

— Не благодарите меня, — ответил сэр Вальтер, и снова тени мелькнули по его лицу. — Квентин и я только сделали то, что сделал бы на нашем месте любой. Прежде чем мы вместе отужинаем, давайте помолимся и поблагодарим Господа. И подумаем о тех, кого нет теперь вместе с нами.

Мэри почти показалось, что огонь в камине слегка потух, и свечи в люстрах внезапно стали гореть не так ярко, будто тень на лице Вальтера Скотта распространилась в комнате и накрыла собой всех. Тоска опустилась на сердца собравшихся, и они опустили головы и сложили на груди руки в молитве.

— Господи, — сказал тихо сэр Вальтер. — Нам неведомы пути твои, и у нас нет достаточно разума, чтобы понять их. По твой доброте и мудрости ты уберег двух молодых женщин от смерти и привел их в здравии и благополучии к нам. Мы молимся за души тех, кто больше не с нами. За Джонатана Мильтона и Винстона Селлерса. Оба до последнего вздоха исполняли свой долг, каждый по-своему. Прими их в царствие свое и дай им вечный покой. И храни тех, кто собрался за этим столом, от всего зла, подстерегающего их. Аминь.

— Аминь, — эхом ответили все вокруг.

Мэри, опустившая свой взгляд, взглянула тайком на всех исподлобья.

Ее предупреждали о католиках шотландцах, об их фанатизме, склонности к религиозности. В молитве сэра Вальтера она не заметила ничего подобного. То, что она чувствовала и слышала, было лишь участием к судьбе другого человека, сочувствием к нему, не делая при этом различий — протестант он или католик, англичанин или шотландец. Вальтер Скотт и сейчас, и в своих романах всегда говорил о человеке, а не о конфессиях или расах.

Она заметила взгляд, направленный на нее с противоположной стороны стола. Это был молодой человек, которого она заметила перед тем, как снова заснуть глубоким сном. Теперь она знала, что это племянник сэра Вальтера.

— Как я слышала, вы очень беспокоились о моем здоровье, сэр, — сказала она и улыбнулась ему.

— Это сильно преувеличено. — Леди Шарлотта улыбнулась мягко. — Добрый Квентин все время провел перед вашей дверью, леди Мэри.

— И при этом бросил взгляд, — продолжила Мэри и улыбнулась Квентину, отчего его бледное лицо окрасилось краской смущения.

— Пр…простите, миледи, — заикаясь ответил он. — У меня не было намерений смущать вас.

— И у меня не было намерений смущать вас, дорогой мастер Квентин, — ответила она. — Наоборот, Китти и я находимся перед вами в неоплатном долгу. Как мне сказали, вы были тем, у кого оказалась спасительная веревка в решающий момент.

— Ну… я, — Квентин не знал, что и сказать в ответ. Смущенно он отвел взгляд и ковырял серебряной ложкой в супе. Охотничий суп относился к его любимым блюдам, сегодня же он едва проглотил одну — две ложки; во-первых, потому что последние предположения сэра Вальтера не давали ему покоя, во-вторых, очаровательное общество леди Мэри способствовало тому, что он казался себе полным идиотом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию