— Ты девочку хочешь взять с собой?
— Конечно. Как я могу оставить ее одну? А что, разве ты
возражаешь?
— Нет, не возражаю, конечно… Еще лучше. Но ведь ты
иногда оставляешь ее одну. Я поэтому…
— Да, но я еще никогда не уходила на весь вечер.
Нельзя сказать, чтобы я была такой уж непонятливой. За два
года мне пришлось увидеть и услышать очень многое. Но какую я допустила
оплошность в тот день! Удивляюсь, как эти слова Назмие не показались мне
подозрительными. Возможно, скука, желание побыть на свежем воздухе сбили меня с
толку.
Маленький фаэтон перевез нас через реку и покатил по
тропинке, скрытой деревьями. Нам встретилось стадо на водопое. Старый чабан
доставал журавлем из колодца воду и наполнял ею каменное корыто, у которого
толпились маленькие козлята с тоненькими рожками. Мы вспомнили нашего Мазлума,
спрыгнули с фаэтона, поймали одного козленка и принялись целовать его длинные
ушки и крохотную мордочку, с которой капала вода. У меня мелькнула мысль: не
купить ли у чабана этого козленка. Но я тут же отказалась от нее. Ведь скоро
опять уезжать. Мало у нас горя? К чему еще одна привязанность, еще одна боль?
Через полчаса мы подъехали к старому дому, окруженному со
всех сторон навесом, увитым зеленью. Вокруг, насколько хватало глаз,
простирались виноградники.
Тетка Феридуна-бея оказалась полной пожилой женщиной. Она
мне не понравилась. Женщине в таком возрасте не подобает одеваться так
крикливо. Волосы ее были выкрашены в рыжий цвет, брови насурьмлены, щеки ярко
нарумянены. Словом, на нее было страшно смотреть.
Она провела нас в комнаты на втором этаже, сняла с меня
чаршаф, затем с излишней фамильярностью поцеловала меня в щеки, словно
обнюхала, и сказала:
— Как я рада нашему знакомству, золотко, дочь моя! Ах,
Гюльбешекер! Что за Гюльбешекер! Действительно, прямо хочется попробовать…
Просто зажигаешь!..
Я ужасно сконфузилась. Однако надо было держаться и не
подавать виду. Есть безалаберные люди, которые часто не думают, что говорят.
Очевидно, тетка Феридуна-бея была именно такой.
Нас с Мунисэ надолго оставили одних в комнате. Солнце село.
Розовый вечерний свет, который пробивался сквозь густую листву навеса,
постепенно угасал. Я шутила с Мунисэ, пыталась развлечься, но в сердце
заползала тайная тревога. Мною овладело беспокойство. Из сада доносились
мужские и женские голоса, возгласы, смех, звуки настраиваемых скрипок.
Я выглянула в окно, но сквозь густую листву нельзя было
ничего увидеть.
Наконец на лестнице послышались шаги. Дверь открылась. Вошла
хозяйка с огромной лампой в руках.
— Дочь моя, золотко, это я нарочно оставила тебя в
темноте. На закате наши сады такие чудесные… Невозможно насладиться их
прелестью.
Старуха поправила в лампе фитиль и принялась рассказывать о
том, что в лунные ночи эти сады превращаются в рай.
В этот момент в комнату вошла Назмие. Я успела заметить за
дверью двух офицеров в форме. Голова у меня была непокрыта, я сделала шаг назад
и хотела закрыть волосы руками.
Назмие засмеялась:
— Милая, какой ты стала провинциалкой! Но ты, конечно,
не собираешься бежать от моего жениха. Убери руки. Стыдно, клянусь аллахом!
Приятельница была права. Причин смущаться не было.
Офицеры, неловко ступая, вошли в комнату. Назмие представила
одного:
— Феридун-бей, мой жених. Феридэ-ханым, моя подруга.
Как я счастлива, что имена двух дорогих мне людей так похожи.
На эту шутку молодой офицер улыбнулся, широко растягивая
рот. Помню, когда я была маленькой, бабушка покупала оригинальные спички. На
коробках был изображен ярмарочный красавец с закрученными усиками, приподнятыми
плечами, курчавыми волосами, а один локон опускался к самому глазу. Феридун-бей
словно сошел с этикетки такой спичечной коробки.
Он взял мою руку в свою твердую ладонь, сжал ее, потряс и
сказал:
— Ханым-эфенди, мы вам крайне благодарны и
признательны. Вы осчастливили нашу компанию. Благодарим вас. — Затем он
представил мне офицера, стоявшего сзади. — С вашего позволения познакомлю
вас с лучшим другом вашего покорного слуги. Мой благодетель майор
Бурханеддин-бей. Он майор, но не из простых майоров. Это — младший отпрыск
знаменитого рода Солак-заде…
Младшему отпрыску знаменитого рода Солак-заде было уже за
сорок пять. Голова и усы его отливали серебром. По всему было видно, что он из
знатной семьи. Одежда, манера держаться, говорить выгодно отличали его от Феридуна-бея.
Это благородное лицо и седые волосы несколько рассеяли скверное впечатление,
почти страх, который произвел на меня его товарищ. Я немного успокоилась.
Речь Бурханеддина-бея была легкой и живой. Вежливым кивком
головы он поздоровался со мной издали, затем поклонился и сказал:
— Ваш покорный слуга Бурханеддин. Из всех своих
владений мой покойный родитель больше всего любил этот виноградник. Он часто
говорил: «Это счастливое место. Все радостные минуты моей жизни связаны с ним».
Когда я увидел, что вы соизволили пожаловать к нам, я вспомнил слова покойника
и посчитал их за чудо.
Очевидно, любезное обращение Бурханеддина-бея следовало
считать комплиментом. Но какое отношение он имел к этому винограднику? Я
удивленно взглянула на Назмие, думая получить разъяснение. Приятельница
настойчиво избегала моих глаз. Пожилая ханым, которую я до этой минуты считала
хозяйкой виноградника, взяла Мунисэ за руку и вывела из комнаты.
Более получаса мы болтали о разных пустяках. Вернее, болтали
они. Я не в состоянии была не то что говорить, но даже понимать, о чем идет
речь. Страх железным обручем сжимал мое сердце, мне трудно было дышать, точно
мозг замер. Я ни о чем не думала, ничего не чувствовала, съежившись, забилась в
угол, объятая инстинктивным страхом звереныша, который подвергся нападению в
своем гнезде.
Внизу кто-то играл на скрипке. После этого была исполнена
газель
[94]
. Затем несколько песен спел хор, в котором звучали тонкие и грубые
голоса.
Назмие и ее жених сидели рядышком на диване и все ближе и
ближе придвигались друг к другу. В конце концов мне пришлось отвернуться от
них. Ни капельки не смущаясь, они обнимались в присутствии двух посторонних,
словно разыгрывали одну из тех безобразных любовных сцен, какие нам приходится
видеть в кино. Да, это были очень грубые и вульгарные люди!
Пожилая ханым поставила на стол несколько бутылок и поднос с
едой. Бурханеддин-бей расхаживал по комнате, время от времени останавливаясь
перед столом. Вдруг он подошел ко мне, поклонился и сказал:
— Не соблаговолите ли принять, ханым-эфенди?