Тень Александра - читать онлайн книгу. Автор: Фредерик Неваль cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень Александра | Автор книги - Фредерик Неваль

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— Морган…

— Все кончилось, Этти… Все кончилось…


— Морган?

Теперь я понимал его страх, я его чувствовал. Вас тормошат, но вы так скованы сном…

— Морган!

Вы хотели бы открыть глаза, но это невозможно. И эти люди здесь, со своими пиками, они…

— МОРГАН!

— Я не сплю! — вскричал я, вскакивая с бьющимся сердцем.

— Это видно!

Рядом со мной стояла Амина. Я протер глаза.

— Я… я уснул, извините меня.

— Тебе звонят, — прошептала она, протягивая мне мой сотовый телефон. — Ты не отвечал, и я взяла трубку.

Ничего не соображая, все еще находясь под впечатлением своего кошмарного сна, я прижал маленький телефонный аппарат к уху, а Амина села на край моей кровати. Она была в одной только длинной майке, с голыми ногами.

— Алло?

— Я помешал вам отдыхать, простите.

Тот же голос, что я услышал в Италии на террасе «Ди Риенцо».

— Гелиос? — сдавленным голосом спросил я. — Это вы, не так ли?

Амина побледнела.

— Вы смогли установить контакт?

Я замотал головой, чтобы собраться с мыслями, внезапно меня охватил гнев.

— Вы прекрасно знаете, что да!

— И что?

Я бы поклялся, что в его голосе прозвучали насмешливые нотки, и мое раздражение достигло предела.

— Элвард Тул — клоун!

В телефоне послышался приглушенный смешок.

— Этому «клоуну», как вы изволили выразиться, выпало счастье в один прекрасный день обнаружить интересное местечко. Как говорится, дуракам везет.

— Вы хотите сказать, что он нашел гробницу Ахилла случайно?

— Он откопал храм, в котором была какая-то гробница, если вы позволите мне кратко изложить вам суть дела. Он не знал, что это гробница Ахилла.

— Если эта гробница обнаружена, я не вижу, что мне…

— Она была пуста, — прервал меня Гелиос, — и уже давно. А потом произошел этот… «несчастный случай». Я думаю, что профессор Тул знает, в чем дело. Как он отреагировал на ваш визит?

— Плохо. Я пригрозил ему и почти довел до истерики.

Он снова рассмеялся.

— Если только «почти», то это еще ничего. Гиацинт наверняка довел бы дело до конца.

— Где он?

— Гиацинт? Вам его уже не хватает? Это привело бы его в восторг.

— Он заверил меня, что поедет повидаться с моим братом, — сказал я, стараясь сохранить спокойствие.

— Правда? Вы хотите сказать ему несколько слов?

— Мне нечего ему сказать.

— Я говорю об Этти…

Мне показалось, что на меня вылили ушат холодной воды, в горле у меня пересохло.

— Что за гнусную игру вы ведете?

Я услышал какое-то постукивание, словно Гелиос переставил телефон, и мне пришлось напрячь слух, чтобы разобрать доносившиеся издалека обрывки слов.

«…ти, это… ган. Ты хочешь ему… зать… день? Вот… теле…»

Снова постукивание, потом звук, словно трубку кому-то передали, и голос:

— Мор… ган?

Я услышал голос, который уже не надеялся услышать, и от волнения у меня сжало горло. На мгновение меня охватил страх, что я не в силах буду произнести ни слова.

— Этти? — пробормотал я. — Этти, ты меня слышишь? Это я, Морган!

— Морган… Морган…

— Да, Этти, это я. Ты в порядке?

Молчание.

— Этти! Ответь мне! Ты в порядке?

— Мор… ган.

Он повторил мое имя несколько раз глухим голосом, словно читал мантру, [63] и сердце мое сжалось.

— Этти… я приеду за тобой. Скоро. Очень скоро. Этти? Ты меня слышишь?

Я услышал какой-то звук, похожий на смешок.

— Этти… Ты ведь веришь мне, правда? Я приеду, и мы поедем домой, как раньше. Этти? Мы…

— Да.

— Да? Ты понимаешь, что я тебе говорю?

— Да.

Я невольно улыбнулся.

— Этти… мне тебя так не хватает… я не…

— Да.

Улыбка сползла с моих губ.

— Что — да?

— Да.

— Ты не понимаешь ни слова из того, что я тебе говорю?

— Морган… Морган…

— Да, Этти, это я, это Морган, — тоскливо пробормотал я и добавил: — Твой брат.

Он продолжал повторять мое имя, и Гелиос взял трубку.

— Не пугайтесь, Морган, врачи дали ему лекарство, чтобы он успокоился. Он знает, что это вы.

Я встал и прошелся по комнате. Если бы мне не удалось сохранить остатки самообладания, думаю, я стал бы рвать на себе волосы.

— Вы самая страшная сволочь из всех, кого я когда-либо встречал!

— Он ждет вас, Морган.

Я хотел ответить ему, но он повесил трубку, и, если бы Амина не удержала мою руку, я швырнул бы телефон через всю комнату.

— Ты поговорил с ним? Это правда он?

— Во всяком случае, это его голос. — Я повалился на постель и только тут заметил, что не одет. — Извини, — сказал я, прикрыв живот краем одеяла.

— Меня это не шокирует, — с лукавством сказала Амина. — Так что он тебе сказал?

Я разочарованно пожал плечами.

— Понятно. Я уверена, как только вы окажетесь вместе, его состояние улучшится, вот увидите.

— Мы снова перешли на вы?

Она с улыбкой потянулась.

— Выходит, Гелиос действительно был с ним?

— Похоже, что да. Если бы только я знал где…

— Тул скажет нам все, что ему известно, Морган, — заверила она. — Даже если мне придется выдрать волосок за волоском всю его шевелюру.

Я расхохотался.

— О таком способе пытки я еще не слышал.

— Если бы тебе приходилось выщипывать брови, ты бы сразу понял, что такое боль. Пойду разбужу Ганса, — сказала она, вставая. — Уже пора отправляться с визитом к нашему дорогому профессору.

Но ей не пришлось вытаскивать из сна нашего юного помощника. Едва она взялась за ручку двери, как он появился в комнате уже одетый, но с еще мокрыми после душа волосами.

— Морган, я… Уф… — насмешливо сказал он, увидев, что я раздет, да и Амина не слишком одета. — Может, я помешал?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию