Дневник черной смерти - читать онлайн книгу. Автор: Энн Бенсон cтр.№ 114

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дневник черной смерти | Автор книги - Энн Бенсон

Cтраница 114
читать онлайн книги бесплатно

Однако рука дрожала, и спустя несколько мгновений Кэт опустила лук.

— Не могу. Все внутри восстает против того, чтобы убивать его.

Алехандро не сказал ничего, понимая, что на ее месте поступил бы точно так же.

Глава 30

Алекс не видел и не слышал, как подошла Кэролайн, так велика была его сосредоточенность на том, чем он занимался. Когда она спросила, что у него в руке, он быстро сомкнул пальцы и убрал руку за спину.

— Ничего.

— Пожалуйста, дай мне взглянуть.

Кэролайн протянула руку.

С явной неохотой мальчик вложил ей в ладонь металлическую коробочку. Кэролайн недоуменно разглядывала ее.

— Что это?

— Не знаю.

Он не лгал в прямом смысле этого слова, просто не говорил всей правды. Ему хотелось вскрыть коробочку с той ночи, как она попала к нему, но все как-то возможности не было. Сегодня же, когда у Кристины на уме только Эван, мама все еще отсутствует, папа отдыхает, а все остальные в основном заняты весенними посадками…

С помощью маленькой отвертки он трудился над коробочкой почти целый час и в конце концов добился успеха. Осмотрел ее содержимое — в котором ничего не понял — и как раз поставил крышку на место, когда появилась Кэролайн.

Он молчал, огорченно глядя на нее и думая: «Ну почему тебе вздумалось прийти именно сейчас?»

— Где ты взял ее?

Он с виноватым видом опустил взгляд.

— Расскажи.

— Снял с лапы орла. Когда папа упал.

Услышав это, Кэролайн смягчилась и наклонилась к мальчику.

— Тогда, надо полагать, она очень важна для тебя. Я не знала этого, когда просила дать ее мне. — Она повертела коробочку в руках. — Я просто хочу показать ее Майклу, ладно? А потом верну тебе. Обещаю, буду с ней очень осторожна.

Внезапно он сильно чихнул и раскашлялся; звук был сухой и дребезжащий.

— С тобой все в порядке? — спросила Кэролайн. Он пожал плечами.

— По-моему, да.

— Ладно. Смотри, не разболейся сейчас.

— Нет.

Он провожал ее взглядом, когда она выходила из комнаты, унося его «сокровище».

* * *

Их заплыв внезапно подошел к концу; копыта Конфетки коснулись дна, и у Джейни возникло приятное ощущение твердой почвы под ногами. С каждым шагом они все выше поднимались над водой и вскоре добрались до берега. Джейни развернула лошадь и посмотрела на противоположный берег; один из нападавших тащил своего раненого товарища по песку к лагерю под мостом.

Вода потоком стекала с Конфетки и насквозь промокшей одежды Джейни. Лошадь отряхнулась мощными движениями всего тела, и Джейни пришлось стиснуть зубы, чтобы не прикусить язык. И потом Конфетка рванула с места, словно чувствуя, насколько им важно как можно быстрее продолжить путь. Натянув поводья, Джейни заставила ее остановиться и слезла.

Она сняла мокрую, липнущую к коже одежду и выжала штаны и куртку, при этом почти не чувствуя рук; когда стало восстанавливаться кровообращение в заледеневших пальцах, возникла жуткая боль. Потом сняла сапоги, вылила из них воду и несколько раз ударила ими по стволу дерева, чтобы вытряхнуть остатки; каждый удар болью отдавался в спине. Только то, что она закрепила наверху «рюкзака», осталось сухим; вторые штаны промокли, шерстяной свитер, который был на ней, тоже. В ее распоряжении имелись сухие носки, нижнее белье, рубашка и одеяло, один конец которого слегка намок. Она завернула все остальное в куртку и завязала в истекающий влагой узел. И потом женщина прерий Джейни Кроув залезла на Конфетку в нижнем белье, носках, рубашке и завернутая в одеяло.

«Двенадцать миль трястись, — думала она. — И все на подъем».

Она подняла голову; солнце стояло почти прямо над головой. Надо полагать, только что миновал полдень.

* * *

Майкл потряс металлическую коробочку; она дребезжала, словно погремушка.

— Не знаю, что это такое, — сказал он жене. — Но я, пожалуй, открою ее и посмотрю, что внутри. Может, какое-то следящее устройство. Если да, то там должен быть чип.

Майкл отодвинул коробочку на расстояние вытянутой руки — зрение у него уже начало сдавать — и прочел надпись на одной из сторон.

— Девятьсот восемь. Хотелось бы знать, что это означает.

— Может, часть какой-то последовательности. Порядковый номер программы перераспределения заселенности или чего-нибудь в этом роде. Только смотри, потом снова собери ее, а не то будешь сам объясняться с Алексом.

— Конечно, дорогая.

Ну, это будет меньшая из его забот. Он поставил коробочку на стол и пошел за своим ящиком с инструментами. Стоя в дверном проеме, Алекс смотрел, как Майкл с помощью отвертки и плоскогубцев пытался поддеть крышку — в точности, как он сам делал это недавно.

— Эта проклятая штука прочная, как танк «Шерман», — бормотал Майкл, возясь с крышкой.

Наконец она отскочила и отлетела в сторону. Алекс подхватил ее и отнес Майклу.

Тот быстро осмотрел крышку.

— По-моему, не пострадала.

Положив инструменты, он заглянул внутрь таинственной коробки.

— Не принесешь мне увеличительное стекло, дорогая?

Кэролайн вышла и вернулась с лупой.

— Получай, Шерлок.

— Спасибо. — Держа лупу над открытой коробкой, Майкл внимательно разглядывал ее содержимое. — Здесь есть чип, правильно. И еще крошечный передатчик. — Он положил лупу на стол и посмотрел на жену. — В данный момент, если кто-то еще интересуется этим, что весьма сомнительно, он думает, что мы — орел.

* * *

— Босс, здесь происходит что-то странное.

Брюс оставил Лейни в одиночестве и вышел в коридор.

— Девятьсот восьмой снова включился.

Птица была отключена с тех пор, как у них создалось впечатление, будто она ходит.

— Она то включается, то выключается, — сказал Фредо и воткнул кнопку в карту в месте, соответствующем полученным координатам.

Брюс посмотрел на карту.

— Она в горах. Интересно, она уже туда забиралась прежде?

— Такого я не фиксировал.

Внезапно передача полностью прекратилась. Несколько минут сигнал отсутствовал, а потом, так же резко, возник снова.

— Что-то я не понимаю. Они перестают работать, только когда их открывают. Даже если птица мертва, передатчик будет работать, пока не сядут батарейки, но этого пока не произошло.

Брюс торопливо вернулся в комнату, где сидела Лейни.

— Вы говорили, что убили орла, у которого на лапе была коробочка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию