Очень тесные связи - читать онлайн книгу. Автор: Дэй Леклер cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очень тесные связи | Автор книги - Дэй Леклер

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Поцеловав мать, Джек занял рядом с ней свое место, пытаясь не обращать внимания на Алана, старательно смотревшего в его сторону.

Церемония бракосочетания прошла великолепно, или, по крайней мере, все так утверждали, Джек в таких вещах не разбирался. В общем, три сестры Кинкейд, выполнявшие роль подружек невесты, были очаровательны, невеста — бесподобна, а Мэтт, как и подобает жениху, безумно влюблен.

Под звуки свадебного марша трехлетний Флин повел свою маму к алтарю. Малыша старательно причесали и нарядили в смокинг, вот только его галстучек все равно сбился на сторону. Гости растрогались при виде того, как Флин весь сияет, радостно переводя взгляд с матери на отца, а когда новобрачные обменялись клятвами, написанными ими самими, многие даже прослезились.

К счастью, церемония прошла быстро, и гости не успели замерзнуть в этот прохладный день.

— Полагаю, нам приличия ради нужно еще немного здесь потолкаться? — тихо спросил Джек, надеясь, что, вопреки очевидному, Ники предложит немедленно отсюда убраться.

— Хотя бы час.

— Черт.

— Ты не возражаешь, если я сегодня у тебя переночую? — спросила присоединившаяся к ним Анжела. Выглядела она при этом какой-то бледной и измотанной.

— Проблемы?

— Алан в плохом настроении. Думаю, нам стоит немного отдохнуть друг от друга. К тому же моя смена только в понедельник, так что мы можем немного побыть вместе, — Анжела приветливо улыбнулась Ники, — разумеется, все трое.

— С удовольствием, — ответила Ники, отвечая улыбкой на улыбку.

— Я всегда рад твоему приходу, так что оставайся столько, сколько захочешь, — заверил ее Джек. — Мы здесь еще побудем часок, а когда надумаем уходить, мы тебя позовем.

— Спасибо, а я пока пойду пообщаюсь с людьми… — Анжела глянула в сторону Кинкейдов. — Даже если это меня и убьет.

Весь следующий час Джек украдкой поглядывал на часы, с нетерпением считая минуты. А заодно следил и за Аланом, который уже растерял практически все свои хорошие манеры и даже не скрывал недовольства. Это плохо. Обычно за таким недовольством следовали вспышки неконтролируемого гнева. Джек уже задумался, не стоит ли ему попытаться успокоить брата, пока еще не поздно, но тут Ники притронулась к его руке:

— Джек, смотри.

Она указала на столик, за которым сидели Элизабет, три ее дочери и Каттер, а к ним шел Гарольд Парсонс, их адвокат. Он дружелюбно со всеми поздоровался, хотя к самому Джеку всегда относился намного сдержаннее, и достал подозрительно знакомый конверт с эмблемой «Кинкейд групп». Джек и сам получил такой же конверт при оглашении завещания, конверт, который ему оставил отец и который ему еще только предстояло открыть. Вот только на его конверте отчетливо виднелись всякие пятна, да и бумага уже изрядно помялась, а вот конверт Элизабет выглядел совсем новеньким.

— Он извиняется, — прошептала Ники.

— Сукин сын, он был у него все это время!

Элизабет что-то спросила, в ответ Гарольд указал на Джека, и четыре женщины дружно посмотрели в его сторону, вот только на лицах сестер отразилось нескрываемое удивление, а на лице Элизабет — искренняя благодарность. Затем она еще что-то сказала, должно быть, извинилась, встала и ушла, видимо, для того, чтобы прочитать письмо.

— Интересно, что в нем? Надеюсь, что-нибудь хорошее, ведь если он написал что-нибудь жестокое, вроде того, что наговорил ей перед смертью…

— Реджинальд никогда бы так не поступил, — возразила Ники.

Через пару минут Элизабет вернулась, и дочери набросились на нее с расспросами. Она им что-то ответила, а потом направилась прямо к нему.

— Черт, — пробормотал Джек, не представляя, чего от нее ждать.

Но к его удивлению, Элизабет просто его обняла и поцеловала в щеку.

— Спасибо, — сквозь слезы прошептала она.

И через ее плечо Джек заметил, как недоуменно на них смотрит Алан и как его недоумение сменяется яростью. Ведь Алан так радовался, что Кинкейды его хорошо приняли, да к тому же пригласили на ужин в воскресенье, и, что еще лучше, не скрывали своей неприязни к Джеку. И вот теперь это нежданное примирение у всех на глазах поразило и разозлило Алана.

— Ты просто не представляешь, как это для меня важно, — начала Элизабет, заставляя Джека на время забыть об Алане. — Ведь именно ты настоял, что это письмо существует. — Она покачала головой. — А то я решила, что Реджинальд намеренно меня обошел, а вместо этого он полностью взял на себя ответственность за все свои действия. Он повторил все то, что ты мне уже до этого сказал. Что ему посчастливилось любить двух женщин и что он никогда не хотел меня обидеть.

— Рад был помочь. — Ничего умнее Джек придумать не смог.

— А знаешь, ты ведь очень на него похож, — улыбнулась Элизабет. — Вот только ты честнее. — С этими словами она ухватил его за руку и потащила за собой. — Пойдем, познакомишься с сестрами.

— Они не… Я лучше… — Джек глянул на Ники с видом «вытащи меня отсюда», вот только вместо того, чтобы его вытаскивать, она радостно передала его с рук на руки волку в овечьей шкуре.

— Удачи, Джек, вам уже давно пора познакомиться поближе.

Джеку не оставалось ничего, кроме как покориться, но он все же успел ухватить попытавшуюся остаться на месте Ники.

— Раз уж я иду ко дну, то ты составишь мне компанию, — прошептал он устало.

Лауриель, Кара и Лили выстроились в ряд и в своих нарядах подружек невесты весьма смахивали на цветочки. Они уже и раньше встречались, но Элизабет все равно представила их друг другу. Лауриель, походившая на мать, такая же рыжая и зеленоглазая, красовалась в желтом платье. Кара, самая маленькая из этой троицы, нарядилась в изумрудно-зеленое платье, оттенявшее каштановые волосы и подчеркивающее цвет глаз. И как Джек слышал краем уха, это именно она организовала сегодняшнюю свадьбу. И самая младшая, Лили, самая жизнерадостная из сестер с огненно-рыжими волосами и голубыми глазами, находилась на последнем сроке беременности.

— Спасибо, спасибо, спасибо! — воскликнула Лили и обняла Джека, немного устрашающе прижавшись к нему своим огромным животом. — Ты даже не представляешь, как мы все переживали из-за того, что отец не оставил маме письма. И почему никто из нас не подумал, что оно могло всего лишь куда-то завалиться? Мы все тебе очень благодарны.

— Похоже, Ники была права, — заметила Лауриель, директор отдела по связям с общественностью в «Кинкейд групп», — когда говорила, что ты — хороший человек. Ты просто не представляешь, как мы все рады твоей находке.

— Я — не хороший человек, — возразил Джек и, повернувшись к Ники, добавил: — И престань врать людям.

— А я не вру, — улыбнулась Ники, а сестры Кинкейд рассмеялись, словно он сказал нечто чертовски остроумное.

— Мы так переживаем из-за твоих планов на «Кинкейд групп», — начала Лили, не давая ему ничего сказать. — Слава богу, нам больше не о чем волноваться. — С этими словами она погладила себя по внушительному животу и добавила, опять-таки не давая ему вставить ни слова: — Ведь малышу вредно, когда я волнуюсь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению