Два одиноких сердца - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Роуз cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Два одиноких сердца | Автор книги - Эмили Роуз

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

И тут Бетси, к своему ужасу, осознала, что Крис ходит по кухне босиком. Его сапоги, наверное, остались у нее под кроватью! Дураку понятно, что он не мог в таком виде прийти сюда из трейлера, и если Тим это заметит, то сразу сообразит, что они ночевали под одним кровом.

До сих пор сосед, похоже, оставался в неведении, но, стоит ему задержаться здесь хоть на четверть часа, он непременно углядит босые ноги Криса. Да и Кора сообразит, что к чему, как только уедет Эмили, или Крису потребуется выйти во двор. Вряд ли Крис сумеет незаметно вынести свои сапоги из спальни.

Благодарение богу, ничего этого не случилось. Допив кофе, Тим объявил, что им пора ехать. Просьбы девочек разрешить им подольше побыть друг с другом он отвел с обычным своим добродушием.

— Мы хотим поехать в Монтроз, к родственникам, — с улыбкой пояснил он, — а до этого Эмили надо прибраться у себя в комнате. Послушай, Кора, ведь вы с Эмили увидитесь в школьном автобусе всего лишь через сутки.

Это значило, что через сутки Бетси опять останется в «Улье» наедине с Крисом. Что же тогда будет? Пробормотав, что, кажется, забыла сменить постельное белье, Бетси вынесла Крисовы сапоги из спальни под стопкой простыней. Пока Кора прощально махала рукой подружке, она ухитрилась незаметно сунуть ему проклятые сапоги.

Этот случай заставил Бетси всерьез задуматься над своим поведением. Если бы она не проснулась от гула мотора, Кора наверняка застала бы ее и Криса в одной постели. Пускай между ними так ничего и не произошло, все равно вчерашняя ночь была ошибкой, и ее надлежит исправить.

Когда тем же утром в сарае Крис попытался поцеловать ее, Бетси поспешила увернуться.

— В чем дело? — спросил он, хотя ожидал чего-то подобного.

Бетси пришлось собрать все силы, чтобы прямо посмотреть ему в глаза.

— Мне было хорошо прошлой ночью, как, наверное, и тебе, — смущенно призналась она, — но я считаю, что это больше не должно повториться. Если б мы вовремя не проснулись, Кора застала бы нас вместе. Я обязана заботиться о ней, и не могу позволить себе быть просто женщиной со всеми женскими желаниями и страстями. Я не стану заводить любовной связи в доме, где живет моя падчерица. Родная мать Коры не отличалась добродетелями, а я хочу служить ей достойным примером для подражания.

Крис молчал, казалось, целую вечность, пристально глядя на Бетси из-под полей ковбойской шляпы.

— Дело твое, Бетси, — наконец ответил он ровным безжизненным голосом.

Глядя вслед печальной хрупкой фигурке, Крис мысленно дал себе клятву, что рано или поздно эта женщина будет принадлежать ему. А пока что нужно съездить в Лариссон и позвонить Шотландцу. В последнее время Крис непростительно забросил свои обязанности. Правда, он не собирался сообщать клиенту, что нашел его внучку, но зато поездка в город поможет ему развеяться.

С недобрым предчувствием Бетси провожала глазами пикап Криса, выезжавший на подъездную аллею. После всего случившегося она не могла винить Криса в том, что ему захотелось сменить обстановку. Остается лишь надеяться, что не навсегда.


Попивая большими глотками колу из жестяной банки, Крис набрал домашний номер Шотландца из телефонной будки на единственной в Лариссоне заправочной станции.

Услышав его голос, старик пришел в восторг.

— Крис, мальчик мой! — закричал он. — У тебя хорошие новости? Мы уже приготовили комнату для Коры и ждем…

Вести двойную игру было мучительно и стыдно. Крис должен был предать либо Бетси, либо Шотландца Маклеода. Он выбрал последнее.

— Успокойся, друг мой, — сказал он, как можно мягче усмиряя неуемный энтузиазм старика. — Кору я еще не нашел, но у меня есть новый след…

Шотландец не привык терпеть поражение, и потому вспылил.

— Черт подери! — выругался он. — Ты шатаешься невесть где уже целую вечность! Когда я наконец дождусь хоть какого-то результата? — Шотландец помолчал. — Только не говори мне, что здесь замешана женщина…

Старик угадал так верно, что Крис поперхнулся.

— Это не совсем то, что ты думаешь, — торопливо проговорил он и, страшась, что проницательный Маклеод сообразит, что к чему, постарался взять небрежный тон. — Просто я давно не звонил, вот и все. Хотел кое-что проверить и…

Как ни стремился Маклеод отыскать внучку, он не забывал о других делах.

— Очень кстати, что ты все же позвонил, — перебил он. — Ты нужен мне в Дуранго… и немедленно.

В последнее время Крису уже казалось, что его настоящая жизнь — здесь, в Лариссонской долине, с Бетси и Корой, а не в Дуранго, где остались его новый дом и преуспевающая юридическая фирма. Не зная, как распутать этот узел, он решил прежде всего выяснить у Шотландца причину такой спешки.

После года интриг и переговоров проект «Блэкуэлл» — важный гражданский иск, которым Крис занимался перед самым отъездом, — неожиданно дошел до стадии рассмотрения в суде. Раньше Маклеод утверждал, что с этим делом вполне может справиться один из партнеров Криса, но сейчас ему вдруг потребовался его самый талантливый и опытный юрист.

— Ты ведь можешь ради меня пожертвовать несколькими днями отпуска? — вкрадчиво осведомился он.

Крис представил себе, к чему сейчас может привести его временное отсутствие на ранчо, и решил стоять до конца.

— Ты уверен, что это не может подождать? — с нажимом осведомился он.

Ответ Шотландца не оставлял места для сомнений. Утром он планировал встретиться со своими противниками, чтобы в последний раз попытаться достичь соглашения, не доводя дело до суда. И на этой встрече ему был необходим Крис.

— Ты, собственно, где находишься? — напористо спросил он.

Крис отказался выдать свое точное местопребывание — якобы не желая испортить отпуск, — но вынужден был сознаться, что отсюда до Дуранго три часа езды.

— Превосходно! — воскликнул Маклеод. — Мы с Нэнси будем ждать тебя к ужину. Смотри, не опоздай.

Ужин в поместье Маклеодов подавали ровно в шесть, и ни минутой позже. Крис ответил, что постарается успеть. Опустив трубку на рычаг, он подумал, что завершение дела «Блэкуэлл» может потребовать нескольких дней. Придется сообщить Бетси, что ему нужен отпуск по личным делам, и надеяться, что она отнесется к этому с пониманием.

О том, чтобы вернуться для этого на ранчо, не могло быть и речи. Во-первых, это займет слишком много времени. Во-вторых — и это главное, — при встрече Крис мог сорваться и выложить ей всю правду.

Со смешанными чувствами он набрал номер ранчо «Улей» и после четырех гудков услышал голос автоответчика. Судя по всему, Бетси и Кора куда-то ушли.

— Я… э-э… должен уехать на пару дней по личным делам, — виновато пробормотал он. — Извини, если нарушил твои планы. Увидимся.

Когда часом позже Бетси прослушала это загадочное послание, ее пробрал озноб. С горечью и сожалением вспомнив об утреннем разговоре в сарае, она сразу нашла для себя причину его внезапного отъезда. Обозленный ее отказом, Крис отправился искать утешение в объятиях другой женщины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению