Охота на лис - читать онлайн книгу. Автор: Майнет Уолтерс cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на лис | Автор книги - Майнет Уолтерс

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— От Веры? — предположил Марк.

— Она совершенно выжила из ума. Да и в любом случае всякий раз, когда она приходит, я запираю дверь в библиотеку.

Марк пожал плечами:

— Да, собственно, это и не имеет принципиального значения. Даже если бы вы и подписали завещание, оно может быть в любой момент разорвано и аннулировано… как и контракт с поверенным. — Он наклонился вперед и постучал по телефону. — Вы говорите, что звонки — форма шантажа… Однако я полагаю, что они не столько шантаж, сколько попытка принуждения. Вы ведь танцуете под его дудку… Вы полностью изолированы, никого не желаете видеть… Вы впадаете во все более глубокую депрессию… Перестали доверять людям… И его величайшее достижение — как раз то, что вы сейчас совершили: возвели стену между собой и Нэнси. Конечно, ему пока неизвестно, чего он добился, но ведь результат от этого не меняется. Еще большая депрессия, еще большая изоляция…

Джеймс не стал отрицать правильности выводов Марка.

— Меня уже однажды пытались изолировать, и та изоляция не заставила меня изменить мои взгляды, — проговорил полковник. — Не заставит и сейчас.

— Вы говорите о лагере для военнопленных в Корее?

— Да, — удивленно ответил полковник. — А откуда вы знаете?

— Мне рассказала Нэнси. Она многое о вас разузнала… Говорит, вы настоящая легенда.

Довольная улыбка осветила лицо старика.

— Поразительно! А мне казалось, ту войну давно забыли.

— Очевидно, нет.

Марк почти физически ощутил, как к полковнику возвращается самоуважение.

— Ну что ж, по крайней мере вы убедились, что меня не так-то легко сломить… и невозможно запугать.

Марк печально покачал головой:

— Как вы не понимаете, Джеймс, что та изоляция была совершенно иного рода! Вы защищали принципы, ваши солдаты поддерживали вас, и в конце концов вы вышли победителем. Сейчас совсем другая ситуация. Неужели вы не замечаете, что у вас совершенно нет ни друзей, ни союзников? Вы отказываетесь обратиться в полицию, потому что боитесь вовлечь в это грязное дело Нэнси. — Марк указал на окно. — По той же самой причине вы не имеете ни малейшего представления о том, что думают люди там, в деревне, так как не желаете никаких выяснений. Плюс, — он ткнул пальцем в письмо, лежащее на столе, — вы готовы уволить меня, потому что начали сомневаться в моей преданности… Но главная причина, по которой поколебалась моя преданность, как раз в том и состоит, что я понял — вы многое от меня скрываете.

Джеймс вздохнул:

— Я надеялся, что все прекратится, если я не буду реагировать.

— Вероятно, так думала и Алиса, и вспомните, чем это для нее закончилось.

Старик вытащил из кармана носовой платок и поднес к глазам.

— О Боже! — воскликнул Марк, чувствуя, что зашел слишком далеко. — Послушайте, я вовсе не хочу вас снова расстраивать, но, пожалуйста, подумайте, что Алиса ведь чувствовала себя такой же одинокой, как и вы. Вы говорили о том, что в последнее время она боялась слишком часто сбывавшихся предсказаний. А не думаете ли вы, что и на нее сваливался поток подобной грязной лжи? Эта корова Бартлетт не переставая твердит о том, как чувствовала бы себя Алиса, узнай она все о вас. Тот, кто снабдил миссис Бартлетт информацией, несомненно, понимал, что Алиса была потрясена ею. Конечно, она должна была все обсудить с вами, но я уверен, она пыталась защитить вас, как вы теперь защищаете Нэнси. Только вот результат… Чем больше вы стремитесь что-то скрыть, тем сложнее потом это открыть, но такой момент неизбежно настанет. Вы не имеете права, Джеймс, своим поведением поощрять эти обвинения. Вы обязаны бросить клеветникам вызов!

Полковник скомкал платок.

— Каким образом? — устало спросил он. — Ничего ведь не изменилось.

— О, как вы заблуждаетесь! Изменилось все! Нэнси больше не является всего лишь порождением вашего воображения… Она реальна, Джеймс… А реальный человек способен опровергнуть все обвинения Лео.

— Она всегда была реальна.

— Да, но она не хотела, чтобы ее втягивали в вашу семейную свару. Теперь, насколько я понимаю, она готова помочь. В противном случае она не приехала бы к вам и уж, конечно, не попросила бы о повторном приглашении. Почему вы не хотите ей поверить? Объясните ей все, что здесь происходит, позвольте прослушать записи, а затем спросите, согласна ли она пройти анализ ДНК. Ведь вопрос может решить элементарная сверка групп крови. Я могу поставить последний цент на то, что она согласится, и тогда у вас будут доказательства угроз и преступного принуждения, с которыми вы обратитесь в полицию. Неужели вы не понимаете, насколько укрепилось ваше положение с ее появлением здесь у вас сегодня утром? Рядом с вами наконец-то оказался абсолютно честный человек. Если вы не хотите, я могу поговорить с ней от вашего имени. — Он улыбнулся. — И кроме всего прочего, вам удалось бы очистить здешнюю местность от нескольких очень вредных сорняков. Алиса одобрила бы подобную прополку.

Марку не следовало упоминать имени Алисы.

Джеймс снова поднес к глазам носовой платок.

— Все ее лисы мертвы, знаете ли, — сказал он, и в голосе его прозвучало тихое отчаяние. — Он ловит их в капканы, разбивает им морды, а затем швыряет на террасу. Мне приходилось убивать их, чтобы избавить от мучений. Точно так же он поступил и с Генри… Бросил его в том месте, где умерла Алиса, со сломанной лапой и разбитой мордой. Старый добрый пес зарычал, когда увидел, что я приближаюсь к нему, а когда я приставил дуло винтовки к его голове, наверняка подумал, что я и виноват в его страданиях. За всем этим скрывается какое-то страшное безумие. Я уверен, Алиса стала его жертвой. Думаю, ее заставили наблюдать за тем, как одной из ее бедных любимиц самым зверским образом разбивали череп, и я почти уверен, что Прю Уэлдон стала свидетелем именно такой сцены. Вне всякого сомнения, что-то подобное и убило Алису. Она не выносила жестокости. Если лиса была еще жива, она сидела рядом с ней до тех пор, пока бедное животное не умерло.

«Его рассказ многое объясняет, — подумал Марк. — К примеру, пятна крови рядом с телом Алисы. Обвинения в безумии, которые бросала кому-то Алиса. Звук удара».

— Вам следовало бы заявить об этом в полицию, — неуверенно заметил Марк.

— Я пытался. В первый раз по крайней мере. Мертвая лиса на моей террасе никого не заинтересовала.

— Но ведь это свидетельство жестокости!

Джеймс вздохнул и снова сжал платок.

— Вы представляете, что происходит с головой животного после того, как в нее выстрелят из винтовки? Возможно, мне следовало бы оставить Генри умирать в страшных муках и дожидаться приезда полиции, чтобы кого-то заинтересовала история с лисой. Мне сказали, чтобы я звонил в Общество защиты животных.

— Ну и что?

— Те выразили мне сочувствие, но оказались совершенно неспособными помочь, так как речь шла о сельскохозяйственных вредителях. Они предположили, что это дело рук браконьера, обнаружившего в своем капкане вместо оленя обыкновенную лису и решившего выместить злобу на бедном животном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию