Охота на лис - читать онлайн книгу. Автор: Майнет Уолтерс cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на лис | Автор книги - Майнет Уолтерс

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Я разочарована, — сказала Прю сухо и мрачно. — Мы так редко видимся… и когда вы приезжаете, ты, Белинда, спешишь как можно скорее уехать обратно.

На противоположной стороне телефонной линии послышался тяжелый вздох.

— Ну не надо, Прю, вы несправедливы. Мы очень часто видимся с Диком. Он появляется у нас, чтобы посмотреть, как идут дела в нашем общем бизнесе. Уверена, он держит вас в курсе.

Вздох Белинды еще больше распалил гнев Прю.

— Это совсем другое, — вырвалось у нее. — Джек очень изменился после женитьбы. До того как он завел свою семью, ему нравилось бывать дома, особенно на Рождество. Разве я так уж много от тебя требую — позволять моему сыну одну ночь в году проводить у своих родителей?

Последовала короткая пауза.

— Ах вот в чем дело. Вы рассматриваете наши отношения как соревнование за власть над Джеком?

Прю не распознала бы ловушку, даже если бы та захлопнулась у нее на носу.

— Да! — огрызнулась она. — Пригласи его к телефону, пожалуйста. Я бы хотела с ним поговорить. Я полагаю, ты сама все за него решила.

Белинда засмеялась в трубку.

— Джек совсем не хотел приезжать, Прю, и если он сейчас подойдет к телефону, он вам прямо все и скажет.

— Я тебе не верю.

— Тогда спросите его вечером, — холодно ответила Белинда, — потому что именно я убедила его в том, что мы должны поехать, по крайней мере ради Дика. Правда, пришлось пообещать, что мы пробудем у вас недолго и уж ни в коем случае не будем оставаться на ночь.

Слова «по крайней мере ради Дика» оказались последней каплей.

— Ты сделала все, чтобы настроить сына против меня. Я знаю, ты ненавидишь меня за то, что я так много времени провожу с Дженни. Ты ревнуешь, потому что у нее есть дети, а у тебя нет… Но она моя дочь, и ее дети — мои внуки.

— О, пожалуйста, прошу вас! — воскликнула Белинда. Поймите, далеко не все разделяют ваши мещанские ценности. Дети Дженни проводят гораздо больше времени у нас, чем с вами… и вы бы об этом знали, если хотя бы время от времени приезжали навестить нас, а не кормили лживыми обещаниями заехать в гости, собираясь в свой любимый гольф-клуб.

— Я бы не ездила так часто в гольф-клуб, если бы ты, милочка, принимала меня порадушнее, — злобно парировала Прю.

Несколько мгновений она слышала тяжелое сопение на противоположном конце провода: невестка пыталась совладать со своими чувствами. Когда Белинда заговорила снова, ее голос почти срывался.

— Есть пословица: «Говорил горшку котелок: уж больно ты черен, дружок». С каких это пор вы нас стали принимать радушно? Раз в месяц мы обязаны проходить бессмысленный, нелепый и однообразный ритуал. Кассероль из курицы в тепленькой водичке вместо соуса, потому что у вас нет времени приготовить нормальное блюдо… затем долгое и оскорбительное унижение отца Джека… и наконец оскорбления в адрес того мужчины, который живет в особняке «Шенстед». — Белинда тяжело выдохнула в трубку, — Джека ваши посиделки даже еще больше достали, чем меня, если иметь в виду, что он обожает отца, и ко всему прочему мы каждый день встаем в шесть утра, чтобы поддерживать на плаву наш общий бизнес. Бедняга Дик на ногах к девяти часам… а вы тем временем сидите у зеркала, штукатурите физиономию и порочите ни в чем не повинных людей… А мы все выкладываемся на работе, чтобы вы имели возможность платить за свой гольф, и у нас просто уже сил не хватает сказать вам, какая вы все-таки сучка.

Нападение Белинды оказалось столь неожиданным, что Прю была просто оглушена и некоторое время не могла произнести ни слова. Взгляд ее остановился на кастрюле с куриным кассеролем, стоявшей на кухонном столе, и тут она услышала в трубке отдаленный голос сына, сообщавшего Белинде, что пришел отец и что он выглядит как-то подавленно.

— Джек позвонит вам позже. — Белинда резко бросила трубку.

Глава 13

Элеоноре потребовалось подхлестнуть свое мужество глотком виски перед тем, как звонить Прю — подруга совсем не обрадуется, услышав, что ни адвокат, ни полиция, ни Бартлетт помогать им не собираются. Элеонора не могла еще больше настраивать мужа против себя, заставляя его оплачивать солидные судебные издержки, но и не собиралась давать объяснения Прю, по какой причине она не желает этого делать. Предпочтение, которое Джулиан оказывал какой-то там тридцатилетней дамочке, само по себе было унизительно, даже еще не став достоянием местных сплетников.

Их отношения с Прю во многом базировалась на общей уверенности в верности мужей, которых они всячески третировали и унижали. Дик туповат, Джулиан — настоящий зануда. Оба позволяли женам властвовать в доме, потому что были либо слишком ленивы, либо просто не способны самостоятельно принимать серьезные решения. Оба производили впечатление настолько беспомощных, что, казалось, скажи их жены: «Хватит, нам надоело нести за вас ответственность», они просто погибли бы среди житейских бурь и ураганов, словно корабли, лишившиеся управления. Подобные заявления, сделанные в минуты осознания собственной безраздельной власти, веселили обеих дам, внушая им дополнительную уверенность в себе. Но теперь, когда на горизонте замаячила какая-то блондинка, ситуация стала совсем не смешной.

Прю подняла трубку после первого гудка, словно сидела у телефона и ждала.

— Джек? — Голос Прю звучал напряженно.

— Нет, это Элли. Я только что пришла. У тебя все в порядке? Ты что, на кого-то разозлилась?

— А, привет. — Казалось, Прю стоило значительного усилия придать голосу обычную легкость и беззаботность. — У меня все нормально. А как у тебя?

— Боюсь, совсем не так хорошо, как хотелось бы. Все обстоит вовсе не так, как ты описала, — ответила Элеонора тоном, в котором слышался едва заметный укор. — Мы столкнулись не с какими-то обычными бродягами, остановившимися на время в Роще, Прю, нет, мы имеем дело с людьми, заявляющими, что они останутся там до тех пор, пока кто-нибудь не представит им документально заверенные права на землю в Роще. Они говорят, что она принадлежит им по праву захвата ничейной собственности.

— И что все это значит?

— А то, что они огородят ее и начнут строительство… по сути, то, что пытались сделать вы с Диком, когда только сюда приехали. Насколько я понимаю, единственный способ от них избавиться состоит в том, чтобы либо Дик, либо Джеймс представил документы на владение названной землей.

— Но у нас нет никаких документов. Потому-то Дик и отказался от попыток огородить ее.

— Знаю.

— И что же твой адвокат?

— Ничего. Я с ним не разговаривала. — Элеонора сделала очередной глоток виски. — А какой смысл, Прю? Он заявит, что к нам это не имеет никакого отношения, и, по правде говоря, будет абсолютно прав. У нас нет законных оснований требовать землю в Роще. Нет никаких документов на нее, исходя из которых наш адвокат мог бы дать квалифицированный совет. Возможно, я покажусь тебе занудой, но мне теперь кажется, что Дик был прав, позвонив адвокату Джеймса. Ведь по большому счету на землю в Роще могут претендовать либо Дик, либо Джеймс, поэтому им волей-неволей придется договариваться о том, кому за нее сражаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию