Король Артур и рыцари Круглого стола - читать онлайн книгу. Автор: Питер Акройд cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король Артур и рыцари Круглого стола | Автор книги - Питер Акройд

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Кто это с вами сделал?

— Не знаю. Какой-то рыцарь напал на меня врасплох, а больше я ничего не разглядел.

В этот момент мимо проехал сэр Андред, разыскивавший короля.

— Подлый рыцарь! — крикнул ему Кэй. — Это твоих рук дело? Не пережить тебе сего дня, если предатель — ты!

— Я не причинял ему зла, сэр, — сказал Андред. — Честью клянусь!

— Честью? Все вы, корнуэльские рыцари, недорого стоите.

И Кэй отвез Увейна в монастырь Черного Креста, где его исцелили.

Узнайте о коварстве короля Марка

Тем временем сэр Гахерис распрощался с королем Марком. Но перед отъездом он дал королю совет:

— Не следовало вам отправлять сэра Тристрама в изгнание, — сказал он. — Был бы он здесь, ни один рыцарь не устоял бы перед ним.

В этот момент в покои зашел сэр Кэй, и король сделал вид, будто рад его видеть. Затем Марк отвернулся и закусил губу.

— Милорды, — сказал он, — кто-нибудь из вас желает поискать приключений в Моррисском лесу?

— Я приму вызов, — откликнулся сэр Кэй.

— А я подожду, — ответил сэр Гахерис. Он не доверял королю, подозревая, что от него можно ожидать предательства. Гахерис покинул дворец, но отправился по той же дороге, по которой должен был ехать сэр Кэй. Он остановился отдохнуть и сидел там до тех пор, пока не увидел сэра Кэя. Он приветствовал его и сказал:

— Неразумно принимать приглашение короля. Он — предатель. Я его знаю.

— В таком случае, — отвечал ему сэр Кэй, — я попрошу вас сопутствовать мне.

— Я вас не подведу.

Они проехали какое-то время и добрались до водоема, именуемого Погибельным озером. Там они остановились в маленькой роще на берегу. Тем временем король Марк оставался у себя в замке с немногими приближенными. В полночь он позвал племянника, сэра Андреда, и велел ему вооружиться. Когда тот был готов, они выехали вдвоем, одетые с ног до головы в черное, и направились к озеру.

Сэр Кэй первым их увидел. Он взял копье и бросил им вызов. Король Марк подскакал к ним, копье его блестело при свете луны. Конь у короля оказался сильнее, а жеребец сэра Кэя пошатнулся и сбросил его наземь.

Тут подоспел сэр Гахерис.

— Рыцарь! — крикнул он королю. — Крепче держись в седле! Я постараюсь отомстить за моего товарища.

Король Марк наставил копье, но Гахерис был намного сильнее и вышиб его из седла. Затем Гахерис набросился на сэра Андреда и его тоже спешил. Тот рухнул так, что чуть шею себе не сломал. Гахерис помог Кэю подняться. Друзья обнажили мечи и подошли к побежденным.

— Вставайте, — велел им Гахерис. — И сдавайтесь. Назовите ваши имена, или умрете.

Андред заговорил первым, хотя все еще сильно страдал от боли.

— Это Марк, король Корнуолла, — сказал он. — А я его племянник Андред.

— Оба вы предатели! Под видом гостеприимства вы замышляли погубить нас. Не стоит оставлять вас в живых.

— Пощадите меня, — взмолился король, — и я вам все возмещу. Вспомните, ведь я — помазанник Божий.

— Тем больший позор вам. Принимая помазание елеем, вы клялись защищать достойных людей. Вас следует убить.

И он взмахнул мечом, а король прикрылся щитом, но щит не спас бы его. Пришлось королю встать на колени и сдаться, а потом принести на рукояти своего меча клятву никогда больше не нападать на рыцарей. Он также обещал стать добрым и верным другом Тристраму, если тот когда-нибудь вернется в Корнуолл. Тем временем сэр Кэй прижал сэра Андреда к земле и собирался убить его.

— Оставьте! — сказал ему Гахерис. — Пощадите его.

— Нет причины щадить его, сэр. Он предал сэра Тристрама. Из-за него славного рыцаря отправили в изгнание.

— Я подарил королю жизнь и прошу вас сделать то же самое для Андреда.

Нехотя сэр Кэй отпустил Андреда. Сэр Гахерис подошел к Кэю.

— Что ж, — заговорил он, — один урок вы усвоили, Кэй: не вырвать из плоти то, что засело в костях.

Этим он намекал, что дурной король не исправится.

Узнайте о Тристраме в мрачной темнице

Тристрама они так и не нашли, сколько ни искали, потому что он все еще томился в темнице, куда его бросил сэр Даррас.

Среди соузников находилось двое рыцарей Круглого стола, сэр Динадан и сэр Грифлет. Пленники спорили между собой, и Грифлет часто ругал Тристрама дурными словами.

— Дивлюсь я вам, Грифлет, — сказал Динадан, — зачем же вы разжигаете недобрые чувства? Попади волк с овцой в одну темницу, и то волк оставил бы овцу в покое.

Тристрам тоже упрекнул Грифлета:

— Я слышал, как зло вы говорите обо мне, однако защищаться не стану: подожду и посмотрю, как поступит с нами хозяин этого места.

Грифлет замолк, и между ними воцарился мир. Тут в их темницу зашла дама.

— Господа, — сказала она, — ободритесь. Я слышала, как сэр Даррас говорил, что ваши жизни в безопасности.

Это их утешило.

В ту пору Тристрам заболел и едва не умер. Грифлет и Динадан плакали над ним. Вновь пришла та же дама и застала их в скорби. Она вернулась к сэру Даррасу и сказала ему:

— Господин, рыцарь с черным щитом, кажется, умирает.

— Не может такого быть, — сказал он. — Не допущу, чтобы в моем замке умирали славные рыцари. Позови всех троих ко мне.

Когда Тристрам предстал перед ним, сэр Даррас приблизился к нему и заговорил:

— Сэр рыцарь, — сказал он, — я сожалею о вашем недуге. Знаю, что вас считают благородным рыцарем, и по вашему лицу вижу, что суждение справедливо. Вы убили двоих моих сыновей. Это опечалило меня и все еще печалит. Но я не желаю, чтоб обо мне говорили, будто я уморил рыцаря у себя в замке. Ступайте вместе со своими спутниками. Забирайте своего коня и доспехи. Езжайте, куда пожелаете. Однако отпускаю я вас с одним условием: обещайте быть добрым другом тем двум сыновьям, что у меня остались. И назовите мне ваше имя.

— Я Тристрам из Лионесса. Родился я в Корнуолле и прихожусь племянником тамошнему королю. Что же до ваших сыновей, это было не в моей власти. Будь они близкими родичами, я все равно не мог бы обойтись с ними по-другому. Вот если бы я убил их по злобе или предательски, тогда я был бы достоин смерти.

— Да. Вы все сделали в согласии с кодексом и обычаями рыцарства. Мне это известно. Потому-то я и не смог умертвить вас. Но заклинаю вас, сэр Тристрам: будьте добрым другом моим уцелевшим сыновьям.

— Даю рыцарскую клятву, — сказал Тристрам, — и буду верно служить вам.

Тристрам оставался в замке, пока не исцелился от недуга. Когда же силы вернулись к нему, он поехал с теми двумя рыцарями дальше, и они добрались до перекрестка дорог.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию