Орудья мрака - читать онлайн книгу. Автор: Имоджен Робертсон cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Орудья мрака | Автор книги - Имоджен Робертсон

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— Участь невеселая — это я знаю наверняка. Впрочем, ее вполне можно снести. — Он говорил мягким тоном, и Харриет медленно кивнула в ответ. Краудер откашлялся, и его голос зазвучал грубее. — Вы говорите, на его предплечьях не было отметин?

— Нет.

Анатом изучающее поглядел на свои ногти, затем взял в руки чашку и откинулся на спинку кресла.

— Что ж, госпожа Уэстерман. Покуда не стоит оставлять надежду. Нам нужно попытаться узнать что-нибудь о яде, к тому же у нас есть одно преимущество перед Уикстидом.

Харриет быстро перевела на него взгляд.

— У нас есть дети.


Мисс Чейз тихонько постучала в дверь, а затем вошла в комнату, где отдыхал Грейвс. Раненого осматривал Джон Хантер — он свирепо поднял взгляд, когда девушка вошла, но, узнав ее, расслабился и улыбнулся.

— Как дела у вашего пациента, господин Хантер?

Закончив отсчет Грейвсова пульса и с большой осторожностью положив руку пациента на покрывало, анатом ответил:

— Он молод. Если в рану не попала инфекция — а я не вижу ее признаков, — значит, его дела идут достаточно хорошо.

Грейвс снова устроился на подушках. Его лицо по-прежнему было белым, однако во всем остальном он выглядел лучше, чем ожидала мисс Чейз.

— Значит, вы не собираетесь пустить мне кровь, сэр?

Хантер отрывисто рассмеялся.

— Бог мой, нет! Я полагаю, тот человек пустил вам достаточно крови. По-моему, это варварская практика. Я пускаю кровь лишь манерным дамочкам, воображающим себя немного нервозными и желающим найти предлог, чтобы упасть в обморок и побледнеть. К медицине это не относится. Никогда не замечал в этом пользы — слабое тело лишь еще больше слабеет.

Мисс Чейз улыбнулась ему.

— Вы революционер, сэр.

Он кивнул.

— Я горд называть себя ученым, мисс Чейз, как и Гэбриел Краудер. Мы учимся с помощью глаз, ушей и рассудка, дарованных нам Богом. Добрая половина тех лондонцев, что зовут себя врачами, получили все свои знания, читая вслух древнюю латынь и растирая целебные порошки. Они никогда не делают записей. Никогда по-настоящему не наблюдали за телом в действии, а потому лишь чинят ему препятствия. — Казалось, Хантер встряхнулся. — Ну вот, мисс Чейз, вы заставили меня оседлать любимого конька, и если я не проявлю осторожности, то буду скакать на нем до самого обеда. — Он снова поглядел на раненого. — Я оставлю вас в обществе этой юной дамы, сэр. Однако вам необходим отдых. И не позволяйте мальчику скакать по вам и нарушать повязку, что я наложил на вашу рану. Если вы позволите ему подобное, я непременно узнаю об этом.

Поклонившись, ученый покинул комнату, а мисс Чейз уселась у постели Грейвса. Молодой человек, приподнявшись на локте, повернулся к ней. Девушка могла видеть очертание его ключицы под рубашкой, впадину у шеи. Она быстро улыбнулась и, внезапно ощутив неловкость, опустила взгляд вниз, на свои руки.

— Господин Хантер очень добр к нам.

Грейвс рассмеялся.

— Подозреваю, что лучшего знакомства у нас и быть не могло — мы ведь втащили сюда два свежих трупа. И не просто мертвецов, а тела, не требующие оплаты гробокрадцам.

Верити улыбнулась.

— Я пыталась объяснить ему кое-что еще. Но он шикнул на меня, сказал, что не интересуется россказнями и занят своими трудами.

— Мне жаль коллег, коих он не жалует своим уважением. Сомневаюсь, что господин Хантер угрызается совестью по поводу своего отношения к ним.

В комнате повисло молчание. Мисс Чейз не смотрела на Грейвса, однако очень остро, до боли чувствовала его присутствие.

— Мисс Чейз…

Она не могла припомнить, чтобы его голос когда-либо звучал столь низко. Разумеется, Оуэн всегда нравился ей, однако она считала его весьма неловким молодым человеком. Верити замечала, что он восхищается ею, и его внимание было приятно девушке, однако она ни на минуту не допускала мысли, что когда-либо почувствует к нему нечто более сильное. Затем, казалось, все переменилось, и Грейвс тоже. Она перебила его.

— Я послала прислугу к своим родителям. Надеюсь, они скоро пришлют мне весточку. — Затем Верити широко улыбнулась и подняла взор на Грейвса. — А еще мне кажется, у вас могут возникнуть сложности с вашей подопечной. Я подозреваю, что мисс Сьюзан Торнли отчаянно влюблена в Дэниела Клоуда.

Грейвс резко рассмеялся, но затем поморщился, ощутив протест кожи, вновь затягивающейся на ране.

— Полагаю, она могла бы вести себя куда хуже. Клоуд хороший человек, да к тому же красавчик, черт его побери. Так что я с большой радостью разрешаю Сьюзан любить его.

Чуть покраснев, мисс Чейз улыбнулась ему в ответ.

— Вы ужасный опекун. Она будет богата. У нее будет титул. И связи. Вы должны прочить ей по крайней мере герцога, а не местного стряпчего.

Грейвс перекатился на спину и принялся разглядывать балдахин у себя над головой.

— Богачам необходимы стряпчие. Если не платить поверенному, семейство может сэкономить целое состояние. Впрочем, у детей по-прежнему жив дед, верно?

— Так говорит господин Клоуд. А еще у них есть дядюшка. Впрочем, у меня создалось впечатление, что Клоуду не нравятся ни тот, ни другой.

Грейвс внезапно ощутил усталость. Его рана чесалась, а веки стали тяжелыми и горячими. Молодой человек ненадолго прикрыл глаза, и ему показалось, что присутствие в комнате женщины озаряет веки снаружи — золотистым и праведным сиянием.

— Не забывайте — он уехал, чтобы помочь изгнанию змей из замка Торнли. Ему и нашим новым друзьям — этому Гэбриелу Краудеру и госпоже Уэстерман — мы должны доверить подготовку дома для детей.

VI.6

К ним обернулось маленькое кротообразное личико — его хозяин будто бы сосредоточенно принюхивался.

— Господин Краудер, госпожа Уэстерман! Какая радость! Истинное удовольствие! Вы желаете еще что-то изучить в бумагах моего отца? — Разведя руки, сэр Стивен пригласил их войти в коридор. Харриет улыбнулась ему и протянула руку.

— Совершенно верно, сэр. И мы просим прощения за то, что снова досаждаем вам.

— Бог мой, вы вовсе не досаждаете мне, госпожа Уэстерман. Я долгие годы не проводил времени в обществе. А это очень будоражит.

Быстро шагая, он провел их прямиком в бывший кабинет отца и зашел следом. Краудер огляделся, а затем повернулся к хозяину дома.

— А еще мне очень хотелось бы получить от вас один профессиональный совет, сэр. — Человечек так яростно закивал, что его парик сполз на ухо. — Мне нужно узнать, кто из здешних аптекарей лучше иных в этих краях. Мне стало неудобно беспрестанно посылать в Лондон за тем, что необходимо для моих химических препаратов. Есть ли в округе джентльмен, знающий толк в ядах?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию