Орудья мрака - читать онлайн книгу. Автор: Имоджен Робертсон cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Орудья мрака | Автор книги - Имоджен Робертсон

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

— Эй вы, красавчики. И в какой это пещере вы решили укрыться?

У Верити пересохло во рту, она с трудом сглотнула подступивший к горлу комок и крикнула:

— Грейвс! Клоуд! Он догнал нас!

Мисс Чейз услышала, как за оградой кто-то пустился бегом. Она спрятала детей у себя за спиной, в самом дальнему углу того закутка, где они оказались. Она различала дыхание желтого человека, когда он приближался к ним во тьме. Желтолицый расхохотался. Затем снова раздался тот, другой звук, напоминавший бурчание огромной собаки. Желтый человек обернулся назад, к животному.

— Что за чертовщина?

Затем он начал приближаться к ним. Теперь мисс Чейз кое-что увидела. Перед ними стоял желтый человек — он поднял руку, собираясь напасть, а за ним, во тьме, что-то мелькнуло. Внезапно раздался крик, и Верити увидела мужскую фигуру, рванувшую вперед и свалившую желтого человека во мрак. Странное, чужеродное рычание за его спиной превратилось в рев. Во тьме все задвигалось. До мисс Чейз донесся пронзительный крик. Мелькающие тени визжали и неистовствовали. Еще один крик, еще одна фигура, какой-то неясный звук…

— Грейвс?

— Я здесь! Они поймали его!

Еще один вопль ужаса. Внезапно во тьме возник какой-то полуодетый человек с горящим факелом над головой.

— Что происходит, во имя Всевышнего?

Свет факела разогнал тени. Мисс Чейз ухватила детей. Два огромных существа, напоминавшие кошек, вцепились желтому человеку в глотку и мотали его из стороны в сторону, точно тряпичную куклу. Грейвс, окровавленный, с расширенными от ужаса глазами отползал прочь на спине. Мисс Чейз увидела, как Клоуд, ухватив одно из животных за шею, отбросил его назад, в пещеру, а затем, взяв желтого человека за ногу, попытался вырвать его из пасти другой кошки. Факел опустили — принесший его человек подскочил на помощь Клоуду: он принялся бить по шее вторую кошку, пока та не разжала зубы. Мисс Чейз с трудом встала на ноги, подняла факел и направила свет на пещеру.

— Не смотрите, — велела она детям, затем, оглянувшись, заметила, что они уже все видели и не в силах отвернуться.

Почти у их ног лежал, развалившись, желтый человек; его шея превратилась в изорванное месиво плоти. Широкие ровные полосы на его одежде — следы от когтей — окаймляли края красной бахромой. Мисс Чейз поглядела на их диковинных спасителей. Казалось, кошки были прикованы цепями за ошейники; их сильные тела испещряли отметины, напоминавшие следы от копыт. Они расхаживали взад-вперед, докуда хватало цепей; их крапчатые пасти стали красными, с них стекала кровь, однако звери уже не могли дотянуться до своих гостей. Грейвс сидел на земле, опершись о дальнюю стену; его лицо было белым, а бок — влажным и кроваво-красным. Сьюзан издала какой-то звук — нечто среднее между стоном и криком — и бросилась к нему. Грейвс обнял девочку и притянул к себе.

— Все хорошо, Сьюзан. Я выживу.

Клоуд стоял на коленях подле желтого человека. Он выглядел так, словно во время драки лишился рассудка — Дэниел тяжело дышал, а его тело спереди было испачкано кровью. Мисс Чейз никогда не думала, что в мире может быть столько крови. Казалось, все они насквозь пропитаны ею. Верити посмотрела на свои руки. И увидела, что они оцарапаны и изранены о стены и землю. Человек, вынесший факел, стоял среди них, удивленно озираясь по сторонам. Мисс Чейз подняла на него взгляд.

— Что это за звери?

— Это две мужские особи вида пантера пардус из семейства кошачьих. Широко известен под названием «леопард». А я Джон Хантер. Этот дом — мой. А теперь, мадам, скажите, кто вы такая, черт возьми.

Клоуд заморгал, огляделся по сторонам, затем полез в карман, попутно положив на землю окровавленный нож, и вынул письмо, которое получил в гостиной Кейвли. Он не стал вставать с коленей, а просто протянул мятый, испачканный листок Хантеру; молодой человек все еще не мог отдышаться и заговорить. Хантер принял письмо из рук Клоуда, когда тот все-таки выронил на вдохе:

— Сэр, с поклоном от Гэбриела Краудера.

VI.4

— Тогда приведите их сюда.

Голос Хантера приглушала одна из тяжелых дверей в задней части дома, что отделяли жилые помещения от комнат, где он занимался исследованиями; впрочем, говоря откровенно, все хозяйство Хантера было памятником, воздвигнутым во славу его трудам. На стенах вокруг висели картины с дотошными изображениями чудных животных, написанные маслом, а также черепа и кости существ, коих Сьюзан даже вообразить себе не могла. Джонатан остолбенел от ужаса, разглядывая стоявший у его ног стеклянный ящик со скелетом змеи — она свернулась кольцом, как если бы изготовилась к нападению. Когда дверь распахнулась, его сестра крепко сжала руку мисс Чейз.

Хантер был мужчиной зрелых лет. Лицо его казалось довольно помятым и красным, а под камзолом немало выпирал живот. Стоя подле него, Клоуд казался очень молодым. На Дэниеле была свежая рубашка, однако на коже вокруг шеи по-прежнему виднелись кровавые пятна. Он пытался улыбаться, морщась от боли в подбородке. Перед мужчинами стоял огромный дубовый стол, а на нем под грязными простынями лежали две фигуры — покойники.

— Нам хотелось, чтобы вы поглядели на них, прежде чем идти спать, — объяснил Клоуд. — В последний раз. Дабы доказать — их в самом деле больше нет.

Сьюзан кивнула и выпустила руку мисс Чейз. Хантер откинул простынь с желтого лица покойника, что лежал ближе к девочке, однако шею обнажать не стал. Дети приблизились и довольно долго неотрывно глядели на труп. Глаза убитого были открыты и ничего не выражали. Свеча проливала свет на потрескавшуюся желтушную кожу, а на ткани, скрывавшей его горло, лежали лужицы теней. Губы мужчины были слегка приоткрыты.

Джонатан поднял взгляд на Хантера.

— Он мертв?

— Совершенно.

— А это кто? — Джонатан указал на другое тело.

Хантер отогнул край второй простыни, обнажив грубые черты человека, бывшего товарищем желтолицего.

Мисс Чейз заметила, что Клоуд вздрогнул, когда раскрыли второй труп. Так значит, это твоя работа, подумала она про себя. И снова дети посмотрели на мертвеца. На этот раз заговорила Сьюзан.

— Он немного напоминает сына господина Йеллинга. — Девочка подняла глаза на Клоуда, который наблюдал за ней сочувственно и озабоченно. — Он был немного простодушным. Впрочем, это не он. И я рада, что он умер. Благодарю, что убили их.

Девочка отступила на шаг назад, а Клоуд немного смутился. Сьюзан обратилась к Хантеру:

— И что произойдет с ними теперь?

Хантер поглядел на молодого человека, который ответил за него.

— Эти тела исчезнут, — пояснил Клоуд. — Поэтому мы хотели, чтобы вы увидели их именно теперь.

Джонатан зевнул и оперся о бедро мисс Чейз.

— Как так — «исчезнут»? — спросил он.

Хантер широко улыбнулся мальчику.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию