Глава 53
А в это время в один из подземных тоннелей Рима по каменной
лестнице спускалась темная фигура. Древний коридор освещали лишь факелы, отчего
воздух в нем стал горячим и плотным. В тоннеле слышались испуганные голоса. Это
были отчаянные, полные ужаса призывы о помощи. Отражаясь эхом от стен, они
заполняли все тесное подземное пространство.
Завернув за угол, он увидел их. Увидел точно в таком же
положении, в котором незадолго до этого оставил. Четырех умирающих от ужаса
старцев в крошечной каменной камере за решеткой из ржавых металлических
прутьев.
— Qui etes-vous?
[66] — спросил
один из них по-французски. — Чего вы от нас хотите?
— Hilfe!
[67]
— выкрикнул другой
по-немецки. — Освободите нас!
— Вам известно, кто мы такие? — спросил третий
по-английски с заметным испанским акцентом.
— Молчать! — скомандовал скрипучий голос, и в этом
слове можно было услышать последний, не подлежащий обжалованию приговор.
Четвертый пленник, итальянец, молча смотрел в черную пустоту глаз тюремщика, и
ему казалось, что в них ему открывается сам ад. «Да хранит нас Господь», —
подумал он.
Убийца посмотрел на часы, а затем перевел взгляд на
пленников.
— Итак, — сказал он, — кто же из вас будет
первым?
Глава 54
А в недрах хранилища № 10 Роберт Лэнгдон повторял в уме
итальянские числительные, вглядываясь в почти неразборчивый текст. Mille…
cento… uno, duo, tre… cinquanta.
[68]
Надо найти хоть какое-нибудь число. Любое, будь оно
проклято!
Закончив просмотр, Лэнгдон взял лопатку, чтобы перевернуть
страницу. Поднося инструмент к пачке листков, он почувствовал, как дрожат его
пальцы. Еще через минуту он вдруг увидел, что перелистывает страницы руками.
Недостаток кислорода начинал влиять на его поведение. «Вот это да, —
подумал он, ощущая себя преступником. — Гореть мне в аду для архивистов!»
— Давно пора, — сказала Виттория и, увидев, что ее
спутник перешел к ручной обработке рукописи, отложила в сторону лопатку.
— Есть что-нибудь? — с надеждой спросил Лэнгдон.
— Ничего похожего на математику, — покачала
головой Виттория. — Я понимаю, что скольжу по поверхности, не вникая в
текст, но ничего даже отдаленно похожего на ключ не вижу.
Перевод каждой очередной страницы давался со все большим
трудом. Степень его владения итальянским языком, мягко говоря, оставляла желать
лучшего, а мелкий шрифт и архаичные обороты речи сильно осложняли работу.
Виттория, справившись со своей порцией листков значительно раньше Лэнгдона,
печально следила за тем, как тот переворачивает страницы.
Покончив с последней страницей, американец выругался себе
под нос и посмотрел на девушку, которая в тот момент внимательно изучала
листок, держа его перед самыми глазами.
— Что вы там увидели? — поинтересовался он.
— А вам не попадались сноски? — в свою очередь,
спросила та, не отрывая взгляда от рукописи.
— Не замечал. Почему это вас интересует?
— На этой странице есть одна. Сноска едва заметна, так
как оказалась на самом сгибе.
Лэнгдон вытянул шею, чтобы посмотреть, о чем говорит
Виттория, но не увидел ничего, кроме номера страницы в правом верхнем углу
листка. «Том № 5» — было начертано там. На то, чтобы заметить совпадение,
ученому потребовалось несколько секунд. Но, даже уловив его, он решил, что
догадка выглядит притянутой за уши. Том № 5. Пять. Пентаграмма. Сообщество
«Иллюминати».
«Неужели иллюминаты решили поместить ключ на пятой
странице?» — думал американец. В окружающем их красном тумане, казалось,
мелькнул слабый лучик надежды.
— Есть ли в сноске какие-нибудь цифры?
— Нет. Только текст. Одна строка. Очень мелкая печать.
Почти неразличимая.
Вспыхнувшая было надежда сразу погасла.
— Это должна быть математика, — упавшим голосом
сказал он. — Lingua pura.
— Знаю, — неуверенно согласилась она. —
Однако думаю, что вам следует это услышать.
Теперь в ее голосе слышалось волнение.
— Давайте.
Вглядываясь в листок, Виттория прочитала:
— Уже сияет свет; сомненья позабудь…
Таких слов Лэнгдон совсем не ждал.
— Простите, что?
— Уже сияет свет; сомненья позабудь… — повторила
Виттория.
— Уже сияет свет? — вдруг выпрямившись во весь
рост, спросил Лэнгдон.
— Да, здесь так и сказано: «Уже сияет свет…» Значение
этих слов наконец дошло до него. Уже сияет свет…
Это прямо указывает на Путь просвещения, на Тропу света,
подумал он. Мысли сбивались, и ему казалось, что его голова работает как
двигатель на плохом бензине.
— А вы уверены в точности перевода?
— Вообще-то, — сказала Виттория, глядя на него
как-то странно, — это, строго говоря, вовсе не перевод. Строка написана
по-английски.
На какую-то долю секунду Лэнгдону показалось, что акустика
хранилища повлияла на его слух.
— По-английски?
Виттория поднесла листок к его глазам, и в самой нижней его
части Лэнгдон увидел строку:
— Уже сияет свет; сомненья позабудь… Английский?! Как
могла попасть написанная по-английски фраза в итальянскую книгу?
Виттория в ответ лишь пожала плечами. От недостатка
кислорода она тоже начинала чувствовать нечто похожее на опьянение.
— Может быть, они считали английский язык этим самым
lingua pura? Английский считается интернациональным языком науки. Во всяком
случае, в ЦЕРНе все общаются между собой только по-английски.