Похититель школьных завтраков - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Камиллери cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похититель школьных завтраков | Автор книги - Андреа Камиллери

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Зачем тебе меня подставлять?

– Я считаю тебя виновным.

– В чем, боже милосердный?

– Во всем хорошем. В том, что письма по два месяца идут из Вигаты в Вигату, в том, что посылки приходят перелопаченные и с половиной содержимого, а ты еще говоришь о тайне переписки – да засунь ее себе в зад! В том, что до меня никогда не доходят заказанные книги. А ты, раздувшееся от важности дерьмо, пыль в глаза пускаешь. Хватит с тебя?

– Да, – ответил уничтоженный Мардзаки.


– Конечно, ему приходили письма, немного, но приходили. Ему писали из какой-то фирмы, заграничной, не итальянской. Только оттуда.

– Откуда?

– Да я не приметил. Но марка была заграничная. Могу вам сказать название фирмы, оно было напечатано на конвертах. Асланидис. Я запомнил, потому что мой отец воевал в Греции и в тех краях познакомился с женщиной по имени Галатея Асланидис. Частенько о ней рассказывал.

– На конвертах было написано, чем торгует эта фирма?

– Да, синьор. Было написано «финики».


– Спасибо, что сразу приехали, – сказала недавно овдовевшая синьора Пальмизано Антоньетта, открывая дверь.

– За что спасибо? Вы хотели меня видеть?

– Да. Вам не передали в комиссариате, что я звонила?

– Я там еще не был. Сам решил зайти.

– Ну, значит, это клептомания, – заключила синьора.

Комиссар было опешил, но потом понял, что имелась в виду телепатия.

«Надо будет познакомить ее с Катареллой, – подумал Монтальбано, – и записывать их диалоги. Получится почище Ионеско!»

– Почему вы хотели меня видеть, синьора?

Антоньета Пальмизано игриво погрозила пальчиком.

– Ну нет. Ваша очередь рассказывать, это же вы что-то надумали.

– Синьора, я хочу, чтобы вы показали мне в точности то, что делали тем утром перед отъездом к сестре.

– Шутите?

– Нет, не шучу.

Она от изумления открыла рот.

– Вы что, хотите, чтобы я в ночную рубаху влезла? – синьора Антоньетта слегка покраснела.

– Об этом я и не мечтал.

– Ну что ж. Дайте подумать. Встала я, как только зазвонил будильник. Взяла…

– Синьора, вы меня, наверное, не поняли. Я не хочу, чтобы вы мне рассказывали, я хочу, чтобы вы мне показали. Пойдемте туда.

Они прошли в спальню. Шкаф был распахнут настежь, на кровати валялся набитый женской одеждой чемодан. На одной из прикроватных тумбочек стоял красный будильник.

– Вы спите на этой стороне?

– Да. И что мне, ложиться?

– Не надо. Просто присядьте на край.

Вдова подчинилась, но не выдержала:

– При чем тут убийство Аурелио?

– Умоляю вас, это важно. Пять минут – и я оставлю вас в покое. Скажите, ваш муж не проснулся, когда зазвонил будильник?

– Вообще он чутко спал. Чуть какой шумок – сразу глаза открывал. А вот вы спросили, и я вспомнила, в тот раз он не проснулся. И вот еще: он, видать, простудился, нос у него был заложен, потому что он храпел. А так он не храпел никогда.

Кругом не повезло этому Лапекоре. Ну хоть от насморка избавился.

– Продолжайте.

– Я встала, взяла одежду – она тут на стуле лежала – и пошла в ванную.

– Пойдемте туда.

Смутившись, синьора пропустила его вперед. В ванной, стыдливо опустив глаза, вдова спросила:

– Что, я должна все делать, как тогда?

– Да нет. Из ванной вы вышли уже одетая, так?

– Да, полностью, я всегда так делаю.

– А потом что?

– Пошла в столовую.

На сей раз она сама без подсказки отправилась в столовую.

– Взяла сумку, я вечером ее собрала и поставила вот сюда на диванчик, открыла дверь и вышла на лестничную площадку.

– Вы уверены, что хорошо закрыли дверь?

– Совершенно уверена. Я вызвала лифт и…

– Спасибо, достаточно. Который был час, помните?

– Шесть двадцать пять. Я припозднилась, пришлось поспешить.

– А что случилось неожиданного?

Синьора посмотрела на него вопросительно.

– Почему вы припозднились? Ведь если вы знаете, что вам завтра рано вставать, и ставите будильник, вы точно рассчитываете время, чтобы…

Синьора Антоньетта улыбнулась:

– Я набила мозоль. Пришлось ее смазать и забинтовать, так что я потратила чуть больше времени.

– Еще раз спасибо, и извините. До свидания.

– Подождите. Вы что, уходите?

– Ах да. Вы хотели мне что-то сказать.

– Присядьте на минуточку.

Монтальбано сел. Он уже выяснил то, что хотел: вдова Лапекора не заходила в кабинет, где почти наверное все это время пряталась Карима.

– Как вы заметили, – начала синьора, – я собираюсь уезжать. Вот справлю похороны Аурелио – и вон отсюда.

– Куда вы поедете, синьора?

– К сестре. У нее дом в Феле, она хворает. Здесь в Вигате духу моего больше не будет, разве что в гробу привезут.

– Почему вы не поедете жить к сыну?

– Не хочу его стеснять. Да и с женой его мы не ладим: она деньгами сорит, а он все жалуется, что еле концы с концами сводит. В общем, я тут перебирала вещи на выброс и нашла конверт, в котором было первое анонимное письмо. Я думала, что все сожгла, а вот, оказывается, конверт остался. Мне показалось, вас это особенно интересует, так что я…

Адрес был напечатан на машинке.

– Я могу взять его себе?

– Конечно, комиссар. Ну вот и все.

Она встала, комиссар поднялся следом, но она подошла к комоду, взяла какое-то письмо и протянула его Монтальбано.

– Смотрите-ка, комиссар. И двух дней не прошло, как Аурелио не стало, а я уже расплачиваюсь за его грязные делишки. Видать, на почте узнали, что его убили, – вот и прислали мне вчера два счета за его контору: за свет двести двадцать тысяч лир и за телефон триста восемьдесят тысяч! Да ведь звонил-то не он! Куда ему было звонить? Девка звонила, эта его туниска, родным своим, наверное, в Тунис. А сегодня утром вот еще что принесли. Как эта потаскуха задурила ему голову, а он-то, засранец, на цырлах перед ней ходил!

Сплошные несчастья обрушились на голову синьоры Антоньетты Пальмизано, вдовы Лапекоры. На конверте не было марки, отправитель бросил его в ящик собственноручно. Монтальбано решил не проявлять излишней заинтересованности.

– И когда это принесли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию