ТОМ: Ради Христа, что я –
АМАНДА (пронзительно): Не упоминай это –
ТОМ: – должен делать!
АМАНДА: – выражение! Не в моем –
ТОМ: О-о!
АМАНДА: – присутствии! Ты никак сошел с ума.
ТОМ: Да, именно, меня свели с ума!
АМАНДА:Что с тобой случилось, ты, – большой – большой –
идиот!
ТОМ: Посмотри! – У меня нет ничего, ни одной вещи –
АМАНДА: Говори тише!
ТОМ: – в жизни, которую я бы мог назвать своей! Все это –
АМАНДА: Прекрати так кричать!
ТОМ: Вчера ты конфисковала мои книги! У тебя хватило совести
–
АМАНДА: Я отнесла этот ужасный роман обратно в библиотеку –
да! Эту нечестивую книгу, написанную сумасшедшим Мистером Лоренсом!
(Том дико смеется.)
Я не могу контролировать излияния больного ума, или людей,
которые его поощряют – (Том смеется еще сильнее.)
Но я не позволю, чтобы эту пакость приносили в мой дом! Нет,
нет, нет, нет, нет!
ТОМ: Дом, дом! Кто платит за съем квартиры, кто работает как
невольник, чтобы –
АМАНДА (резко вскрикивая): НЕ СМЕЙ –
ТОМ: Нет, нет, мне не надо этого говорить. Мне просто надо –
АМАНДА: Послушай меня –
ТОМ: Я не хочу ничего больше слышать.
(Том вспарывает портьеры. Столовая наполняется задымленным
красным светом. Теперь мы видим Аманду; в ее волосах металлические бигуди, на
ней очень длинный халат, слишком большой для ее незначительной фигуры,
реликвия, оставшаяся от неверного Мистера Вингфилда. Печатная машинка стоит на
раздвижном столе вместе с беспорядочной грудой исписанной бумаги. По всей
очевидности, ссора вылилась из-за вмешательства Аманда в творческие занятия
Тома. На полу лежит перевернутый стул. Огненное свечение отбрасывает тени от их
жестов на потолок.)
АМАНДА: Ты выслушаешь меня, ты –
ТОМ: Нет, я больше не буду ничего слушать, я ухожу!
АМАНДА: Сейчас же ты вернешься –
ТОМ: Вон, вон, вон! Потому что я –
АМАНДА: Вернись, Том Вингфилд! Я не закончила с тобой
разговаривать!
ТОМ: О, иди –
ЛОРА (отчаянно): Том!
АМАНДА: Ты выслушаешь меня, и оставь свою наглость! Я теряю
терпение!
(Он приближается к ней.)
ТОМ: А что ты думаешь, я должен делать? Может я тоже могу
потерять терпение, мама? Я знаю, я знаю. Тебе представляется неважным все, что
делаю я – что я хочу делать – между чем совсем маленькая разница! Ты не
думаешь, что –
АМАНДА: Я думаю, что ты делал такие вещи, за которые тебе
стыдно. И потому ты так ведешь себя. Я не верю, что ты каждый вечер ходишь в
кино. Никто не ходит в кино вечер за вечером. Никто в здравом рассудке не ходит
в кино так часто, как ты хочешь это представить. Люди не отправляются в кино
около полуночи, и сеансы не оканчиваются в два часа ночи. Приходишь спотыкаясь.
Бормочешь про себя, как маньяк! Ты спишь три часа и идешь на работу. О, я могу
представить, как ты там выглядишь. Качаешься из стороны в сторону, потому что
ты просто не в состоянии!
ТОМ (дико): Нет, я в состоянии!
АМАНДА: Какое право ты имеешь рисковать своей работой?
Рисковать нашей безопасностью? Как бы мы жили, ты думаешь, если бы –
ТОМ: Послушай! Ты думаешь, я без ума от магазина? (Он в
гневе наклоняется над ее хрупкой фигурой) Ты думаешь, я без ума от
Континентальных Сапожников? Ты думаешь, я хочу провести пятьдесят пять лет в
этом – помещении, отделанном силотексом
[7]
! C – флюоресцентными
– лампами! Послушай! Я предпочел, чтобы кто-нибудь взял лом и вышиб мне мозги –
чем возвращаться туда по утрам! Но я иду! Каждый раз, когда ты входишь и
кричишь это проклятое «Проснись и пой!» «Проснись и пой!», я говорю себе: «Как
счастливы мертвые!» Но я встаю и иду! За шестьдесят пять долларов в месяц я жертвую
всем, чем я хотел стать и что я хотел делать! И ты говоришь эгоизм – я только и
думаю, что о себе. Послушай, если бы я думал только о себе, мама, я был бы уже
там, где и он – подальше отсюда! (Он указывает на портрет отца.) Так далеко
отсюда, куда только добирается транспорт! (Он проходит мимо нее. Она хватает
его за руку.)
Не трогай меня, мама!
АМАНДА: Куда ты идешь?
ТОМ: Я иду в кино!
АМАНДА: Я не верю в эту ложь!
ТОМ: Я иду в курильню опиума! Да, курильню опиума, место
порока и развлечений преступников, мама. Я вступил в банду Хогана, я наемный
убийца, я ношу солдатский наган в чехле из-под скрипки! Я держу сеть борделей в
Долине! Они зовут меня Убийца, Убийца Вингфилд, я веду двойную жизнь, простой
честный работник магазина днем и могучий царь подземелья по ночам, мама! Я
играю в казино, я прокручиваю состояния на рулетке! Я ношу повязку на одном
глазу и бутафорские усы, а иногда я приклеиваю зеленые бакенбарды. И тогда они
называют меня – El Diablo! О, я бы мог порассказать тебе много вещей, которые
лишат тебя сна! Мои враги хотят взорвать это место. Однажды ночью мы все
взлетим к небесам. Я буду рад, очень счастлив, и ты тоже! Ты полетишь на метле
над Блу Маунтан вместе с семнадцатью визитерами! Ты, уродливая – бормочущая
старая – ведьма…
(Он резко и неуклюже хватает пальто, бросается к двери,
яростно открывает ее. Женщины в ужасе смотрят на него. Его рука застревает в
рукаве и он пытается высвободить ее. На секунду он оказывается в плену у
грузной одежды. Он снова сбрасывает пальто, разрывая рукав, и отбрасывает его
через всю комнату. Оно ударяется о полку со стеклянной коллекцией Лоры, и
слышится звон разбивающегося стекла. Лора вскрикивает, как если бы ее
поранили.)
(Музыка.)
(Надпись на экране: «Стеклянный Зверинец»)
ЛОРА (пронзительно): Мой стеклянный! – зверинец… (Она
закрывает лицо и отворачивается.)
(Аманда так ошеломлена и оглушена «старой ведьмой», что она
едва замечает случившееся. Наконец к ней возвращается речь.)
АМАНДА (страшным голосом): Я не буду разговаривать с тобой –
до тех пор, пока ты не извинишься!
(Она проходит сквозь портьеры и зашторивает их за собой. Том
остается с Лорой. Лора слабо цепляется за каминную полку, отворачивая лицо. На
какое-то мгновение Том тупо уставился на нее. Затем он подходит к полке.
Неловко опустившись на колени, он подбирает упавшее стекло, посматривая на
Лору, как будто собираясь сказать что-то, но не находя в себе сил.)