Город солнца - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Ливайн cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город солнца | Автор книги - Дэвид Ливайн

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Один штифт я могу поднять, но там еще два, – сказал он, вынимая из замка свои инструменты.

– Замок, что ли, хороший такой?

– Замок-то дерьмовый, но мои штучки для него не подходят. Просто штифты расположены далеко один от другого.

– Ну и что делать?

– Кашлять.

Действие было скорее символическим, но Пол все-таки кашлянул, а Бер в этот момент ударил плечом в дверь. Дверной косяк взорвался фонтаном деревянных щепок, и они вошли внутрь.


В доме было тихо и пустынно. Дверь, которую они высадили, вела на кухню. Покрытый трещинами линолеум, завернувшийся по углам. Нехитрая кухонная техника. Они заглянули в выключенный холодильник. Пусто и слабый запах прокисших молочных продуктов. На плите ни кастрюли, ни сковороды – на ней давно уже ничего не готовили.

Единственным предметом «мебели» в гостиной оказался пластиковый ящик из-под молока. На задубевшем от грязи напольном покрытии виднелись следы когда-то стоявших здесь стульев и диванов. Стены были в дырах различного размера и конфигурации. В этой комнате смотреть больше было не на что, и они прошли дальше, оба испытывая сильное волнение. Подвал в доме был не оборудован – так, пустое узкое пространство под домом.

В конце коридора – две спальни, между ними – туалет. В одной на полу старое, ветхое покрытие коричневого цвета, а на окнах – жалюзи. И в самой комнате, и в стенных шкафах – пусто. Другая спальня тоже оказалась пустой, даже пол голый. Разглядеть что-либо было трудно – стекла закрашены черной краской. Эту спальню они уже видели снаружи. Подойдя к окну, мужчины заметили на подоконниках глубокие следы от винтов. Бер потрогал их пальцем, размышляя, что бы это могло значить. Пол сгреб ногой вдоль плинтуса бумажные обертки от фастфуда с названиями различных кафе и закусочных. Они походили по комнате, заглянули в стенные шкафы и перешли в туалет.

Там было грязно и пусто. На заляпанном грязью кафельном полу перед унитазом лежала газета «Стар», свернутая спортивной страницей вверх. От подтекающего унитаза она была влажной. Бер наклонился, чтобы посмотреть дату.

– Двадцать четвертое октября? – выдохнул Пол.

Бер кивнул, затем осторожно положил газету на крышку бачка и открыл первую страницу, где обычно пишут адрес подписчика. Но верхний правый угол страницы был оторван…

Глава 26

Сегодня его первое свидание со Сьюзен Даррант. Беру потребовалось сделать почти физическое усилие над собой, чтобы оторваться от дела и подумать о вечере. Они с Полом договорились встретиться рано утром и поехать посмотреть на дом Ригги. Но это будет завтра, и пока сыщик старался об этом не думать. По дороге к дому Сьюзен он пытался сосредоточиться на встрече с женщиной. Фрэнк уже давным-давно научился не питать больших надежд на первое свидание – слишком много у него было неудач в этом плане. Сколько раз он шел в ресторан или бар на встречу с женщиной, с которой познакомился по телефону, надеясь, что при очном знакомстве она понравится ему еще больше. Но каждый раз первая встреча неизбежно оказывалась последней. Конечно, это был поверхностный подход, и Бер не стал бы этого отрицать. Волнующий голос, который он слышал при телефонном общении, оказывался несущественным, если женщина не затронула при встрече его душевных струн. Притворяться Бер не мог и не хотел. В любом случае это всегда улица с двухсторонним движением. А за последние несколько лет неприятностей и разочарований ему и без того хватало.

Когда он позвонил снизу – сказать, что подъехал, – Сьюзен явно обрадовалась. И все же максимум, что он позволил себе представить, – женщина с приятным голосом, но далеко не красавица. Когда Сьюзен вылетела ему навстречу, с разлетающимися на ветру светлыми волосами, контрастирующими с ее черным пальто, Бер понял, что был не прав. Выше среднего роста, зачесанные назад белокурые волосы, белоснежные зубы. Плечи чуть широковаты. А главное – она слишком молода для него. Бер вышел из машины.

– Сьюзен.

– Привет, Фрэнк.

Рукопожатие у нее было крепкое, но рука мягкая, как он и думал. При ближайшем рассмотрении Бер заметил морщинки в уголках глаз, «смешинки». Так что возрастной разрыв может оказаться не таким уж большим, как ему показалось на первый взгляд. Ей между тридцатью и сорока, но энергии хоть отбавляй, и Бера это подбодрило.

Сьюзен сняла пальто и бросила его на переднее сиденье. На ней было черное платье с вырезом лодочкой, что позволило ему, пока она усаживалась в машину, полюбоваться ее гладкими мощными плечами пловчихи. Бер захлопнул за Сьюзен дверцу, и они поехали в «У Донохью».


Венк включил зажигание «форда-гран-торино» и выехал вслед за «олдсмобилом» Бера, держа дистанцию примерно в десять машин.

– Между вами должно быть примерно десять машин, – напомнил ему Гилли, что было совершенно излишним.

– Знаю, – ответил Венк, вливаясь в слабый транспортный поток на Норт-Купер-роуд, где следить за сыщиком было хоть и легко, но так же просто было себя обнаружить.

Для него их машина просто пара фар сзади, и Бер не должен заметить слежку. Наконец-то они получили возможность показать себя в деле. Они в курсе, что работа на Ригги – это большие деньги, много денег. И поддержка в случае чего. Нормальная работа – босс за нее платит, снабдил нужными «инструментами» и даже обещал адвоката в случае необходимости. Венк и Гилли боялись облажаться и потому были довольно мрачно настроены. Они проехали район Нолтон-Хайтс, ничем себя не выдав.

– Свидание, – ухмыльнулся Гилли, когда они остановились в квартале от места, где припарковался детектив, и увидели, как тот посадил в машину женщину.

– Первое свидание, – уточнил Венк. То, как напряженно и официально мужчина вышел из машины, рукопожатие – все указывало на первую встречу. – А этому парню повезло. Сейчас он, наверное, только и думает, как бы поскорее завалиться с ней в койку.

– Он и не догадывается, что койка у него сегодня будет больничная, – хохотнул Гилли.

– И это еще наилучший для него вариант, – заявил Венк, отъезжая от тротуара.

Они решили действовать по обстоятельствам и взять сыщика в оборот либо по дороге к тому месту, куда он едет, либо по пути домой. Ригги предупредил их, что тот, за кем они следят, опасен. «Я уже замочил нескольких больших парней, так что хорошо знаю, как это делать», – сказал тогда Венк, хотя замечание босса не забыл. Сыщик въехал на стоянку за кирпичным зданием на Белмонт-авеню. Венк проехал мимо входа в здание, чтобы разведать обстановку. Над зеленой дверью горела одна-единственная лампочка. Кроме нее, источников света поблизости не было. Обстановка просто идеальная.

– Жаль, что красотке придется через это пройти, – задумчиво пробормотал Венк.

Гилли так же задумчиво кивнул. Они вытащили оружие и приготовились ждать.


Ригги оставил машину парковщику возле отеля «Уэстин» на Саут-Кэпитол-авеню и пошел в бар, откуда собирался руководить развитием событий. Ему нужно находиться в людном месте, делать покупки и расплачиваться кредиткой, неплохо бы попасть и в объектив телекамеры службы безопасности. А еще лучше – встретиться с деловым партнером или знакомым, чтобы потом, когда начнут задавать вопросы, подтвердили его, Ригги, алиби. Он сидел за столом в центре зала и даже не делал попытки привлечь к себе внимание официантки. Времени у него было предостаточно. По его плану для начала Венк и Гилли должны будут очень сильно избить Бера. Так сильно, чтобы у того пропало желание заниматься этим делом, а вместо этого серьезно заняться восстановлением собственного здоровья. Можно было бы, конечно, просто убрать его, но устраивать стрельбу со смертельным исходом Ригги боялся. Многие частные детективы – бывшие полицейские, поэтому его смерть вызовет подозрение и желание отомстить, не говоря уже о том, что сыщик мог оставить записи о своих встречах, с Ригги в том числе. Нет, избиение – совсем другое дело. Его можно списать на уличную преступность или на зашедшую слишком далеко драку – в любом случае виновных не найдут.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию