— С каждым днем иссякает, сходит на нет мое
удовольствие! Не знаешь ли ты почему, Сиддхартха? Не можешь ли ты сказать,
почему приходит ко мне странное чувство, и иссушает оно мою радость от самых
сильных ощущений, притупляет наслаждения, ослабляет меня, повергает в уныние,
когда должен я ликовать, когда должен переполняться радостью? Не это ли —
проклятие Будды?
— Да, — сказал Сиддхартха.
— Тогда сними с меня, Бич, свое проклятие, и я уйду в
тот же день и верну тебе эту плотскую личину. Затосковал я по холодным, чистым
ветрам поднебесья! Освободи же меня прямо сейчас!
— Слишком поздно, о владыка ракшасов. Ты сам навлек все
это на себя.
— Что это? Чем обуздал ты меня на этот раз?
— Не припоминаешь ли ты, как, когда боролись мы на
балконе, насмехался ты надо мною? Ты сказал, что я тоже нахожу удовольствие в
том, как сеешь ты боль и муки. Ты был прав, ибо каждый человек несет в себе и
темное, и светлое. Во многих отношениях разделен человек на части, слит из
крайностей; он не то чистое, ясное пламя, каким был ты когда-то. Интеллект его
часто воюет с эмоциями, воля — с желаниями… идеалы его не в ладах с окружающей
действительностью; если он следует им, то в полной мере суждено познать ему
утрату старых грез, а если не следует — причинит ему муки отказ от мечты —
новой и благородной. Что бы он ни делал, все для него и находка, и утрата; и
прибыль, и убыль. Всегда оплакивает он ушедшее и боится того, что таит в себе
новое. Рассудок противится традиции. Эмоции противятся ограничениям, которые
накладывают на него его собратья. И всегда из возникающего в нем трения
рождается хищное пламя, которое высмеивал ты под именем проклятия рода
людского, — вина!
— Так знай же, что когда пребывали мы с тобою в одном и
том же теле и шел я невольно твоим путем, — а иногда и вольно, — не
был путь этот дорогой с односторонним движением. Как ты склонил мою волю к
своим деяниям, так, в свою очередь, и твою волю исказило, изменило мое
отвращение к некоторым твоим поступкам. Ты выучился тому, что называется виной,
и отныне всегда она будет отбрасывать тень на твои услады. Вот почему
надломилось твое наслаждение. Вот почему стремишься ты прочь. Но не принесет
это тебе добра. Она последует за тобой через весь мир. Она вознесется с тобой в
царство чистых, холодных ветров. Она будет преследовать тебя повсюду. Вот оно,
проклятие Будды.
Тарака закрыл лицо, руками.
— Так вот что такое — рыдать, — вымолвил, наконец,
он.
Сиддхартха не ответил.
— Будь ты проклят, Сиддхартха, — сказал
Тарака. — Ты сковал меня снова, и тюрьма моя теперь еще ужаснее Адова
Колодезя.
— Ты сам сковал себя. Ты нарушил наше соглашение. Не я.
— Человеку на роду написано страдать от расторжения
договоров с демонами, — промолвил Тарака, — но никогда еще ракшас не
пострадал от этого.
Сиддхартха не ответил.
На следующее утро, когда он завтракал, кто-то забарабанил в
дверь его покоев.
— Кто посмел? — вскричал он, и в этот миг дверь,
выворотив петли из стены, рухнула внутрь покоев, засов переломился, как сухая
тростинка.
В комнату ввалился ракшас: увенчанная рогами тигриная голова
на плечах здоровенной обезьяны, огромные копыта на ногах, когти на руках; он
рухнул на пол, на миг стал прозрачным, извергнув при этом изо рта струйку дыма,
опять обрел видимую материальность, вновь поблек, снова появился. С его когтей
капала какая-то непохожая на кровь жидкость, а поперек груди красовался
огромный ожог. Воздух наполнился запахом паленой шерсти и обуглившейся плоти.
— Господин! — крикнул он. — Пришел чужак и
просит встречи с тобой!
— И ты не сумел его убедить, что мне не до него?
— Владыка, на него набросилась дюжина человек, твоя
стража, а он… Он взмахнул на них рукой, и столь яркой была вспышка света, что
даже ракшас не сумел бы взглянуть на нее. Один только миг — и все они исчезли,
будто их никогда и не было… А в стене за ними осталась большая дыра… Никаких
обломков, просто аккуратная, ровная дыра.
— И тогда ты набросился на него?
— Много ракшасов бросилось на него — но было что-то,
что нас оттолкнуло. Он опять взмахнул рукой, и уже трое наших исчезли во
вспышке, посланной им… Я был лишь задет ею. И он послал меня передать тебе
послание… Я больше не могу держаться.
И с этим он исчез, а над тем местом, где секунду назад
лежало тело, повис огненный шар. Теперь слова его раздавались прямо в мозгу.
— Он велит тебе без отлагательств выйти к нему. Иначе
обещает разрушить весь этот дворец.
— А те трое, которых он сжег, они тоже вернулись в
обычную свою форму?
— Нет, — ответил ракшас. — Их больше нет…
— Опиши чужака! — приказал Сиддхартха, выдавливая
слова из собственного рта.
— Он очень высок ростом, — начал демон, —
носит черные брюки и сапоги. А выше одет очень странно. Что-то вроде цельной
белой перчатки — только на правой руке, — и идет она до самого плеча,
дальше пересекает грудь, а сзади облегает шею и обтягивает туго и гладко всю
голову. А лица видна только нижняя часть, на глазах у него большие черные
линзы, они выдаются вперед почти на ладонь. К поясу прицеплены короткие ножны
из того же белого материала, что и перчатка, но в них вместо кинжала, держит он
небольшой жезл. Под тканью, там, где она обтягивает его плечи и затылок, виднеется
какой-то бугор, словно он носит крохотный ранец.
— Бог Агни! — воскликнул Сиддхартха. — Ты
описал бога огня!
— А, может быть и так, — сказал ракшас. — Ибо
когда я заглянул под его плоть, чтобы увидеть цвета истинного его существа, я
едва не ослеп от блеска, будто оказался в самом центре солнца. Ежели существует
бог огня, то это действительно он.
— Ну вот нам и пора бежать, — сказал
Сиддхартха, — ибо здесь вскорости разгорится грандиозный пожар. Мы не
можем бороться с ним, так что давай поспешать!
— Я не боюсь богов, — заявил Тарака, — а на
этом я хочу испытать свои силы.
— Ты не можешь превзойти Владыку Пламени, —
возразил Сиддхартха. — Его огненный жезл непобедим. Ему дал его бог
смерти.
— Придется отнять у него этот жезл и обратить его
против него самого.
— Никто не может носить его не ослепнув и не потеряв
при этом руки! Вот почему он так странно одет. Не будем же терять времени!
— Я должен посмотреть сам, — заявил Тарака. —
Должен.