– Уходим, Эд! Все, уходим! – первым отошел от шока Фарри. – Идем!
– Подождите! Подождите! – простонали из каюты. – Пожалуйста!
– Зиан? – изумился я.
– Помоги! Помоги!
– Что ты тут делаешь?
– Он грозился сделать из меня этих… Он грозился! Помоги!
Ученик шамана с жалким видом выбрался из-за ширмы. Он заламывал руки, с омерзением глядя на труп Балиара.
– Выведите меня отсюда! Эти твари подчиняются Шестерне! Если кто-то…
– Они должны погибнуть. Мы же убили старика! – сказал Фарри и тут же поправился: – Эд убил.
– Все равно надо бежать!
– Нет, – пришел я в себя. – Где печь?
– Какая печь? Если кто-нибудь увидит вас здесь! Надо бежать! – затараторил Зиан.
Я переступил через труп и прошел в покои шамана, пропахшие старостью и теплом. Печь стояла в центре комнаты, рядом со столом покойника. Где-то здесь должен быть бурдюк с энгу. Не гонял же Балиар людей каждый раз, как ему потребуется топливо. Вот что важно. Бурдюк.
Меня начало потряхивать от случившегося.
– Что ты делаешь, Эд? – тихо взвыл Фарри. Он отчаянно хотел уйти. Зиан стоял рядом с ним и пристально наблюдал за моими перемещениями.
– Мы должны сжечь тело, Фарри! Три Гвоздя говорил…
– Мало ли что он говорил, Эд!
– Мы должны.
Бурдюк нашелся в углу комнаты, рядом с ящиком с подтаявшими кусками льда. Значит, приносили недавно. На третьей палубе на холодном складе всегда был запас колотой плоти Пустыни.
Я вернулся к телу шамана с бурдюком, открутил крышку.
«Что же ты делаешь, Эд? Ты вообще понимаешь, что ты сейчас делаешь?»
– Будет пожар, – выдавил из себя Фарри. Он смотрел на меня с ужасом.
Об этом я не подумал.
– Помогите вытащить его в коридор. Там гореть нечему.
Вдвоем (Зиан по-прежнему лишь таращился на нас с непонятным изумлением) мы выволокли тело старика на железный пол коридора. Я вылил на мертвого шамана весь бурдюк, посмотрел на приятеля.
– Поджигай.
Тот непослушными руками вытащил огниво, склонился у трупа и высек искры. Вспыхнуло и загудело синее пламя, в один миг охватив сморщенного годами заклинателя. Фарри отшатнулся прочь, прикрывая лицо рукавом. Коридор стал заполняться дымом, вонью паленой шерсти и горелого мяса. К горлу немедленно подкатил комок.
– Зачем? – спросил Зиан. – Зачем вы это сделали?
– Потом. Теперь уходим. – Я справился с собой, отступил от полыхающего костра.
– Нет! Нет! – От вопля за спиной меня бросило в жар.
Шестерня стоял в проходе, и взгляд боцмана был прикован к сгорающему покойнику.
– Пожалуйста, нет! Только не это!
Он, волоча ногу, захромал к Балиару, в свете огня его и без того ужасное безносое лицо стало совсем безобразным. Нас Шестерня словно и не замечал. Я прижался к стене, пропуская скрюченного судьбой пирата. Мне показалось, что его левое плечо, обычно приподнятое из-за травмы, чуть опустилось.
– Этого не может быть. Не может быть. Как же так! – жалобно заскулил Шестерня. Неуклюже сбросив с себя меховую куртку, он принялся тушить труп, но жадная, маслянистая энгу лишь превратила ее в факел. Боцман отбросил куртку прочь и зарыдал.
– Бежим! – заорал я что было сил и рванул прочь от калеки и каюты шамана. Шестерня скошенной глыбой рухнул на колени, глядя на то, как догорает его хозяин. О нас он будто бы позабыл, и грех было не воспользоваться таким шансом.
– Ну почему так… Почему так! После всего! За что? – завывал пират. – Он мог мне помочь. Он помогал мне. Я не хочу больше боли! Не хочу!
Мы побежали прочь, оставив в проходе горящее тело монстра и воющего от горя палубного боцмана. Зиан держался за нами.
– Сволочи. Сволочи! Я убью вас, ублюдки. Я выпотр-р-р-р-рошу ва-а-а-ас! – донеслось вслед. Шестерня бросился в погоню.
У двери, откуда мы выбрались в коридор, Фарри даже не остановился, пролетев мимо.
– Фарри! Назад! – испугался я. За нами разъяренным ледовым львом рычал Шестерня. Горе и ярость наполнили искалеченное тело невероятной силой, и палубный боцман, несмотря на хромоту, уверенно нас догонял. В узких технических ходах у нас было больше шансов.
– Нет! К трапу! – Фарри скрылся за поворотом.
Я пребольно ударился об отворот, где коридор переходил в узкий ход. Свернул налево. Зиан торопливо толкал меня в спину:
– Быстрее! – крикнул он.
– Вы все испор-р-р-ртили!
Фарри взлетел по трапу и завозился с запорным механизмом. Я в несколько шагов оказался рядом с ним, глядя на два тела у подножия, разбухшие, полусгнившие. Порабощенные инструментарии с дальнобоями в руках. Получилось! Сработало! Три Гвоздя был прав!
– Открывайте! – завопил Зиан. Он отпихнул меня в сторону, дергая поворотный крюк вместе с Фарри. Я обернулся – Шестерня выбрался из хода и шел к нам. По изуродованному лицу текли слезы.
– Из-за вас. Все из-за вас!
До дальнобоев, лежащих в нескольких шагах, я добраться не успевал. Перезарядить подарок капитана – тоже. Боцман уже отстегнул от пояса клинок.
– Из-за вас…
Я поднял свой меч и облизнулся. За моей спиной ругались Фарри и Зиан, продолжая борьбу с дверью. Спереди надвигался Шестерня, и кто-то должен был его остановить.
«Но почему именно ты?»
– Он хотел помочь мне. Никто из вас никогда не помогал мне. А он хотел. Он вылечил мое плечо… А вы…
Когда корсар приблизился к подножью трапа, я спрыгнул вниз, встречая противника так, как учил меня Торос.
«Не жди первого удара».
Боцман взмахнул искривленным клинком, тщетно пытаясь поймать меня. Такой удар без труда сдержала бы и парка, но мне все равно удалось проскользнуть мимо. Уклонившись, я рубанул его по правой ноге, целясь в колено. Пират прошипел что-то и грузно завалился на бок. Лязгнул запор.
– Эд! Давай сюда!
Зиан ждать нас не стал, влетев в открывшийся проем. Шестерня извернулся, пытаясь зацепить меня кривым клинком, и я отскочил в сторону. Взбешенный боцман оказался между мною и спасительным выходом.
– Я столько сделал. Сделал плохого. Очень плохого! – загудел он. – Но не для того, чтобы вы все испор-р-ртили. Не для того.
Он пополз ко мне. Я пятился назад, глядя то на дверь, то на рывками приближающегося калеку.
– У вас есть все. У меня нет ничего. Нет жизни. Нет здор-р-р-р-ровья. А ты все погубил! Балиар-р-р-р полюбил меня. Он сказал, что поможет. Мое плечо не болит. Оно больше не болит. Оно двигается!