Облако смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Лейн cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Облако смерти | Автор книги - Эндрю Лейн

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Шерлок с Вирджинией спешились и с неохотой привязали лошадей к ближайшей ограде. Оставалось надеяться, что кто-нибудь их заберет. Шерлок, вспомнив весь свой словарный запас, попытался выяснить, где здесь телеграф, и с отчаянием обнаружил, что ближайшая телеграфная станция находится в Париже. Как же им теперь связаться с Майкрофтом?

Значит, придется сесть на судно и вернуться в Англию. Другого выхода нет.

Они отыскали контору портового инспектора и спросили, какие суда или лодки отправляются в Англию. Их было несколько. Инспектор старательно их перечислил. Четыре местных судна возили товар на продажу — сыр, мясо, лук. С их капитанами можно договориться. Пятой оказалась британская рыбацкая лодка, которая пришвартовалась утром.

И называется она «Миссис Эглантин».

Как только Шерлок это услышал, его словно ледяной водой окатило. В первое мгновение ему в голову пришла безумная мысль, что миссис Эглантин, дядина экономка, — это и есть главная злодейка, стоящая за бароновскими преступными планами, но он быстро опомнился. Кто-то просто воспользовался ее именем, чтобы подать Шерлоку знак, привлечь его внимание.

И хитрость удалась.

«Миссис Эглантин» оказалась маленькой парусной лодкой, притулившейся на самом краю пирса. Развешенные на палубе сети были похожи на паутину. У сходней сидели Амиус Кроу и Мэтти.

Вирджиния бросилась на шею к отцу. Он крепко прижал ее к себе и закружил в воздухе. Шерлок хлопнул Мэтти по спине.

— Откуда вы узнали, где нас искать? — спросил он. — Как вы вообще догадались, что мы во Франции?

— Не забывай, что я охотник, — сказал ему Кроу. — Когда ты не вернулся в гостиницу, а Джинни пропала, мы пошли по вашему следу. Я узнал о пожаре в Ротерхитском туннеле, расспросил людей, и они сказали, что видели бегущего мальчика, похожего на тебя. Мэтти тем временем отыскал лодочника, который вез Джинни. Когда мы добрались до пристани, судно Мопертюи уже отчалило, но начальник дока вас запомнил и он видел, как вас подняли на борт. «Затащили на борт», — сказал он. Судно отплыло, но он слышал разговоры матросов о том, что рейс будет недолгим и что они идут в Шербур. Так что мы взяли напрокат рыбацкую лодку и отправились следом за вами. Причалили вскоре после бароновского судна. То ли они слишком медленно шли, то ли где-то останавливались по пути. Не знаю точно…

Голос Кроу был таким же звучным и уверенным, как раньше, и в его словах не чувствовалось никаких особенных эмоций, но Шерлоку показалось, что он выглядит усталым и постаревшим. Он все время обнимал Вирджинию за плечи и прижимал к себе. Впрочем, она не возражала.

— Я выяснил, что у барона дом неподалеку, и уже хотел нанять местных парней и собирать спасательный отряд, но тут как раз вы объявились. Удачно наши пути пересеклись.

— Этого и следовало ожидать, — заметил Шерлок. — Мы сразу стали искать порт, который ближе всего к бароновскому шато. Именно там и должно было причалить его судно, а вы шли за ним следом. Ну и конечно, рано или поздно мы должны были встретиться в Шербуре. — Он улыбнулся. — Единственное, что меня поразило, это лодка, названная в честь дядиной экономки. Что это еще за шутка?

— Вообще-то ее старое название «Розали», — улыбнулся Кроу. — Но я подумал, что знакомое имя может привлечь твое внимание, если ты начнешь искать судно для отплытия в Англию. Я хотел назвать ее «Майкрофт Холмс», но капитан сказал, что все суда и лодки обязательно должны носить женские имена.

— Вы ожидали, что нам удастся сбежать от барона?

Кроу кивнул:

— Я бы сильно разочаровался, если бы не удалось. Ты мой ученик, а Джинни — моя дочка. Что же я за учитель такой, если бы вы даже не смогли удрать из плена? — Он шутил, но Шерлок чувствовал в его словах глубоко спрятанное беспокойство, а может, и страх, который только сейчас начал рассеиваться. Кроу протянул руку и обнял Шерлока за плечи. — Ты уберег ее, — тихо сказал он. — Спасибо.

— Я знаю, что вы руководствовались логикой, — так же тихо заметил Шерлок, — и ваш план удался, но если бы не вышло? Если бы мы не сумели сбежать или поехали в другую сторону или если бы мы не нашли вас в порту и сели на другое судно? Что тогда?

— Значит, события пошли бы по другому пути. Мы оказались здесь потому, что так сложились обстоятельства. Если мы используем логику, то можем повернуть любую ситуацию себе на пользу, но всегда возникают случайности, с которыми приходится считаться. На этот раз нам повезло. В следующий раз — кто знает?

— Не хочу я никакого «следующего раза», — признался Шерлок. — Но должны же мы помешать плану барона.

— А в чем он заключается? — с любопытством спросил Кроу. — Я кое-что сопоставил, но целая картина не вырисовывается.

Шерлок и Вирджиния торопливо рассказали ему о пчелах, о военной форме и о намерении уничтожить большую часть британских солдат, размещенных в казармах. Кроу, как и Шерлок, сомневался в эффективности такого плана, но он тоже считал, что жертвы будут и что, если погибнет всего один человек, это уже слишком много. Пчел нужно остановить.

— Но как пчелы смогут отыскать путь к острову через пролив, а потом найти казармы? — поинтересовался Кроу.

— Я читал про них в дядиной библиотеке, — ответил Шерлок. — Пчелы — удивительные создания. Они различают сотни разных запахов, таких слабых, что человек никогда их не почувствует, и могут пролетать огромные расстояния, чтобы добраться до источника аромата. Так что все возможно. — Он задумался, вспоминая. — Барон упоминал какой-то форт. Он сказал своему слуге, мистеру Сурду, что пчел нужно выпустить из форта. Здесь, на побережье, или у берегов Англии есть какая-нибудь крепость, которую он мог бы использовать?

— Ну… это не совсем крепости, — вмешался Мэтти Арнетт.

— Ты о чем вообще?

— Вокруг Портсмута, Саутгемптона и острова Уайт есть несколько морских фортов, они прямо из воды торчат, как укрепленные острова. Их строили на случай наполеоновского вторжения. Но сейчас они все заброшены, потому что Наполеон не стал к нам вторгаться.

— Откуда ты знаешь? — удивилась Вирджиния.

Мэтти нахмурился:

— Мой папа был на одном из таких островов, когда служил на флоте. Он мне и рассказал.

— А почему ты думаешь, что Мопертюи использовал именно такой форт? — спросил Шерлок.

— Ты ж сам сказал, что он ненавидит британцев, потому что они его покалечили. Значит, он вполне мог использовать для своих планов те самые форты, которые мы строили для защиты от Франции.

Кроу кивнул:

— Парень дело говорит. И хотя их судно отплыло из Лондона до того, как нам с Мэтти удалось нанять лодку, они прибыли в Шербур почти перед нами. Значит, они где-то останавливались по пути и выгрузили ульи.

— Но этих морских фортов целая куча, — сказал Мэтти. — Мы не успеем их все обыскать.

— Он бы выбрал тот из них, откуда пчелам ближе лететь, — перебил его Шерлок. — Значит, нужно искать форт, который ближе всего к побережью. И он должен быть неподалеку от крупного военного гарнизона. Нам понадобится карта английского побережья, и мы проведем линии от каждого морского форта к ближайшему гарнизону. Будем искать самую короткую линию. — Он взглянул на изумленные лица Амиуса и Вирджинии. — Простая геометрия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию