Облако смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эндрю Лейн cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Облако смерти | Автор книги - Эндрю Лейн

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, — возразил барон. — Не посылал. Если бы послал, тебе не пришлось бы самому следить за моим судном. Майкрофт Холмс отправил бы на это задание собственных агентов.

Собственных агентов? Только сейчас Шерлок понял, насколько велики возможности Майкрофта.

В дальнем углу снова зашептались.

— Но все равно нам придется как-то уладить проблему с твоим братом, — продолжил барон. — Если он так же умен, как и ты, то сумеет раскрыть наши замыслы и помешать их исполнению. Он умрет через несколько дней после тебя, а может, даже в тот же день. Если бы было возможно, я постарался бы убить вас одновременно, потому что очень ценю точность. И вашим родителям не пришлось бы тратиться на отдельные похороны.

Только сейчас Шерлок понял, во что ему обойдется тщеславие. Ему так хотелось показать, какой он умный, что он изложил барону все свои выводы и похвастался перед ним возможностями Майкрофта, — и теперь барон убьет их обоих.

— Я уверен, что ты рассказал мне все, что знаешь, — сказал Мопертюи, — и я удивлен тем, как много тебе удалось выяснить. В будущем нам придется действовать осторожнее. Благодарю тебя.

— А почему Лондон? — выпалил Шерлок, понимая, что сейчас все закончится и у них с Вирджинией уже не останется шансов спастись. — Почему, прежде чем отправить сюда ульи, вы перевезли их в Лондон, а не в Портсмут или Саутгемптон?

— После твоего побега нам пришлось начинать действовать раньше установленного срока, — прошептал Мопертюи. — У нас не было свободного причала в Портсмуте или Саутгемптоне, а судно стояло в Лондоне. Везти ульи в Лондон было не очень удобно, но другого выбора не оставалось. А теперь ты мне больше не нужен… как и эта девочка, которая сидит рядом с тобой. Я собирался использовать ее для того, чтобы заставить тебя отвечать на вопросы, но мы без этого обошлись. Похоже, заставить тебя умолкнуть гораздо труднее, чем разговорить.

Шерлок повернулся к Вирджинии, чувствуя, что его лицо горит от стыда, но она ему улыбнулась:

— Ты избавил меня от пыток. Спасибо.

— Пожалуйста, — машинально ответил Шерлок, хотя и понимал, что особой его заслуги в этом нет.

— Мистер Сурд, — снова донесся из тьмы шепот барона Мопертюи. Хотя он и говорил очень тихо, его голос был прекрасно слышен в каждом углу комнаты. Это был голос человека, привыкшего командовать. — Нам нужно ускорить претворение нашего плана в жизнь. Отдайте приказ. Выпустите пчел из форта. Когда они доберутся до берега и полетят вглубь страны, форму уже раздадут солдатам. И воцарится хаос!

ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА

Последние слова барона прокатились по комнате жутковатым эхом. В темноте послышались шаги — наверное, слуга помчался выполнять приказы. Шерлок посмотрел на Вирджинию. Она побледнела, но лицо ее было решительным. Шерлок протянул руку и сжал ее ладонь. Вирджиния улыбнулась в ответ.

Ее мужество дало Шерлоку силы продолжать.

— Это грандиозный план, — обратился он в темноту, — но он не сработает.

Последовало молчание, нарушаемое лишь странными скрипящими звуками, которые Шерлок запомнил по прошлой встрече с бароном. Эти звуки наводили на мысль о наполненных ветром парусах морского судна и о скрипящем деревянном корпусе.

— Ты слишком самоуверен, — донесся вдруг голос барона, — для простого мальчишки.

— Подумайте сами. То, что уже погибли два человека, еще не значит, что ваш план не провалится. К примеру, это ваше вещество очень легко смыть. Вспомните, как часто в Англии идут дожди. Чуть ли не каждый день. К тому же кто-то из солдат успеет отдать в стирку свою новую форму, прежде чем до него доберутся пчелы. А офицеры сделают это наверняка. — Шерлока несло, он просто фонтанировал идеями, рассуждая о том, что может помешать грандиозным замыслам барона Мопертюи. — Кто-то из солдат оставит себе старую форму или сошьет новую у полковых портных, а вашу не наденет. Не знаю, как насчет Франции, Германии и России, но англичане не любят, когда им указывают, какую одежду носить. В таких случаях они всегда находят способ обойти приказ.

— А сами пчелы? — неожиданно добавила Вирджиния. — Много ли их доберется до острова? Смогут ли они преодолеть такие огромные расстояния и долететь до каждого военного гарнизона? Вам хватит для этого пчел? А что, если ударят заморозки и ваши пчелы просто вымрут? Или если какие-то местные птицы станут на них охотиться? Или они найдут какое-нибудь дупло и будут жить себе спокойно на природе? А еще они могут смешаться с местными, британскими пчелами, и их потомки утратят всю свою хваленую агрессивность.

— Мы это учли, — ответил барон своим сухим, как пепел, голосом, но Шерлоку впервые показалось, что в его тоне звучит неуверенность. — И даже если какую-то часть формы отдадут в стирку или какая-то часть пчел погибнет, что из этого? Кто-то из солдат все равно станет жертвой пчелиных укусов. Все будут считать, что началась эпидемия. Британская армия будет парализована страхом. Парализована!

— Вы что, совсем не знаете англичан? — фыркнул Шерлок. В это мгновение он вспомнил все, чему его учили на уроках истории, о чем он читал в газетах, свернувшись калачиком в отцовском кресле, и о чем ему рассказывал Майкрофт. — Вы когда-нибудь слышали про атаку легкой бригады? [20]

Скрипящие звуки во тьме резко оборвались. У Шерлока возникло неожиданное ощущение, что все в комнате замерли, прислушиваясь к его словам.

— О да, — шепнул барон. — Я слышал об атаке легкой бригады.

— В тысяча восемьсот пятьдесят четвертом году, — продолжил Шерлок, — во время Балаклавского сражения в Крымской войне, солдатам четвертого и тринадцатого легких драгунских полков, семнадцатого уланского полка и восьмого и одиннадцатого гусарских полков было приказано атаковать российские позиции. Они шли в атаку по дну ущелья под перекрестным огнем русской артиллерии, но их это не остановило. Они выполняли приказы без страха и ропота. Я не утверждаю, что бездумное следование приказам — это хорошее качество, но дисциплина у британских солдат в крови. Я это знаю точно, потому что мой отец — офицер. Солдаты не поддаются панике. Никогда. Даже если английские солдаты начнут умирать, остальные отнесутся к этому как к обычной вспышке оспы или холеры. Неужели вы этого не понимаете? Они будут вести себя так, словно ничего не случилось. Так всегда и поступают англичане. Поэтому Британская империя стала такой огромной и могущественной. Если нам что-то не нравится, мы этого просто не замечаем.

— Ты гладко говоришь, — заметил барон, — гладко, но не убедительно. Очевидно, тебе самому хотелось бы верить, что ваша империя возведена на твердом, как камень, фундаменте, но ты не прав. Фундамент давно прогнил, и здание вот-вот обрушится, стоит лишь его подтолкнуть. Ты веришь, что вас ждет такое же славное будущее, каким было прошлое, но это не так. Мир будет меняться, и баланс сил станет смещаться в сторону моих союзников из Парадол-чэмбер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию